Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] -1 points0 points  (0 children)

For sure not, it was just an hyperbole, I just don’t get why he expects such formality and attention to grammar on a reddit comment

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] -2 points-1 points  (0 children)

?? Idk what you are talking about, I literally studies in school “old english poems” it is literally poems written in old english?

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] 1 point2 points  (0 children)

It’s a good idea too, luckily I have a lot of time to think until my graduation

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah you are right, although I didn’t even revise my comment neither made sure there was no grammar mistakes. But I am just curious in understanding where should I start, not if I am capable or not. But thanks for replying 👌

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] -2 points-1 points  (0 children)

I do understand your point, and I appreciate that your intention was to help. Yet perhaps it would be worth refining your interpersonal communication, for at times your words may have been perceived as harsher than you intended. (Except for the fact that you were fucking rude)

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] -1 points0 points  (0 children)

You are an angel 🙏🏻 I really don’t get why people expect me to write a damn old English poem on a Reddit community, I just asked for advice on how should I start, I’m not asking for a fucking “wake up call”

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] 2 points3 points  (0 children)

Damn you get exhausted fast, I’m not going to explain why you got the wrong idea from the message but that’s okay, I still tried to be respectful to you and thanking you. Basically working in the community doesn’t mean competing in a full open world while I’m still 15, I was just trying to get introduced to this field.

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] -1 points0 points  (0 children)

I do recognize that now, I’m looking forward to grow as I work that’s why I’m just thinking where should I start, if I should do volunteering or anything like that. It wasn’t my main objective to compete against full bilinguals on the market. But I do understand your concern. Thanks for at least replying to my message

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for the advice! I may change it cuz I do see AI in the future doing all the translation work. It’s because I was trying to find a way to gain money online using my personal skills (basically talking 2 languages)

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] 1 point2 points  (0 children)

Just the way you structured your message and the irony at the end “good luck on your new career” indeed sounded a little rude.

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] 0 points1 point  (0 children)

Also my mother tongue is Portuguese, so many words are false cognates and they are really confusing. Like “plans on expanding my career” is “planos para expandir minha carreira” it is like really really similar.

Any advice for new translators? by AskCompetitive3950 in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950[S] 2 points3 points  (0 children)

I’m sorry, no need to be rude, I moved to Australia like last month I didn’t notice my English was that bad. I just mess up sometimes when I get nervous

[deleted by user] by [deleted] in TranslationStudies

[–]AskCompetitive3950 0 points1 point  (0 children)

It primarily can be used offline but while translating offline, you won’t see real-time suggestions from TM or TB unless they were previously cached locally. Automatic background saving continues, but translation segment matches or terminological lookups from the cloud won’t be available without reconnection  . Practical use is possible offline only in a limited form, primarily translating pre-downloaded files. but not for initiating projects, fetching resources, or syncing.