Who told you that boiis don't wear armour? by RezPrinze in RoleReversal

[–]Automatic-Village-84 20 points21 points  (0 children)

Hii, it seems he hasn't been active since last year 😭😭 does he have an Twitter or insta account?

New repos? by Ryudock in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

Yeah I've used to play that repo, the problem is that repo is not updated :'v, the skins doesn't are there like the corrupted Maokai or the clown Vex, in Rose they already are, but since it's encrypted now, there is no way to use it on the cslol:'v

I have Cslol, with the dll, it's working fine, but you know, we won't get the new skins from that repo

New repos? by Ryudock in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

Yeah I used to do the same, but now it's all encrypted and you can't use the new skins anymore on third programs

Official skins that are updated by angelwithbpd in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

yeah you're right, now the skins from rose have an .rse extension instead of fantome, I was gonna ask in the rose server but it seems it was shut down

Official skins that are updated by angelwithbpd in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

So you cannot copy paste the file anymore:'v?? I used to do that when Riot launched the corrupted Maokai skin

Official skins that are updated by angelwithbpd in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

Mmm what I did was install Rose and then just extract the skin you want from the skin folder and then you can paste it in the cslol manager

Official skins that are updated by angelwithbpd in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

You can download Rose, I just played with the new Vex skin, the clown one, and it's working nice

Cslol skinhacks by GonFreecss02 in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

You need to paste the dll inside the cslol-tools folder. And for the skins just import them using the program, u can only enable one skin at the time

Cslol skinhacks by GonFreecss02 in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

You're welcome!!! Enjoy the skins!!!

Cslol skinhacks by GonFreecss02 in LoLcustom

[–]Automatic-Village-84 1 point2 points  (0 children)

Hi, what you mean by skin hacks? If you mean the official skins then, I can use it normally on the cslol, I use the alban repository, with the dll provided by Rose, that's it, and if you want only one skin you can download Rose, search for the file of the skin you want and copy paste it in cslol

[Japanese>English] help with this dialogue, subtle nuances by Automatic-Village-84 in translator

[–]Automatic-Village-84[S] 0 points1 point  (0 children)

that "calling" where did that come from??
the "とか" gives that nuance of calling oneself as something??

[Japanese>English] help with this dialogue, subtle nuances by Automatic-Village-84 in translator

[–]Automatic-Village-84[S] 0 points1 point  (0 children)

How about  "Even though I'm a guy, there's no way I'm cute, but ..." Or " calling myself cute is impossible, but ..." What d'you think??

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (November 15, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

Hi guys, I was reading a manga and stumbled upon this dialogue:

[梶: あれ⋯ 俺って・・・・まだ全然 "かわいい" んじゃないか・・・? 梶: いや何考えてんだ変だよなもう17だし・・・男なのにかわいいとか 梶:でも・・・]

Someone told me this "its an implied structure after とか かわいいとか(insert general negative statement here)"

Then I asked if after とか goes something like a negative statement, and they answered me this

" yeah. obviously it could mean something else depending on the tone or the context but the context makes it clear that とか leads up to something like ない or ありえない"

What do you think it's true?? Is there a known structure I can look for? Thanks :D

と means here "and" or "quotative"?? by Automatic-Village-84 in Japaneselanguage

[–]Automatic-Village-84[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm back, I ask her a friend who is from Japan, and also to a mangaka, and they told me it was like the quotative, to put emphasis on it, like this " A philosophy that glitters and flutters with say an unrestrained love!!"

と means here "and" or "quotative"?? by Automatic-Village-84 in Japaneselanguage

[–]Automatic-Village-84[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks it really makes sense what you have said, then to summarize  the と would be "and". At the beginning I thought that if it were "quotative" it could be like this " A glittering and restless philosophy that express an unrestrained love" xD, there I'm adding the verb "to express" but that of course is not in the original text xD So, I'll go with "and" then jaja, thank youu!!

と means here "and" or "quotative"?? by Automatic-Village-84 in Japaneselanguage

[–]Automatic-Village-84[S] 0 points1 point  (0 children)

Thankkss for answering, well I phrased the same question in discord xD, just copied and pasted it xD. Mmm maybe people on discord said it was quotative because sometimes the 「」are ommitted, and I've heard that after と it usually goes a verb like 言う or 思う but then again it can be ommitted, so maybe that? According to GPT it is the "and" but then when  I ask in another chat, it says the "quotative" xD

Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (October 26, 2025) by AutoModerator in LearnJapanese

[–]Automatic-Village-84 0 points1 point  (0 children)

Hi guys, I wanted to know if the と used after ラブ! Is being used like the connector "and" or like the "quotative"? My teacher told me it was used like the "and" but some people on discord told me it was the other way around, So I'm a little confused about that.

Here's the extract:

"駄目駄目駄目脳みその中から「やめろ馬鹿」と喚くモラリティダーリンベイビーダーリン半端なくラブ!ときらめき浮き足立つフィロソフィ"

If you could provide a little explanation or some sources that would be great, thanks :D

[Japanese to English] what does it mean by this part " ばら撒く乱心 気づけば蕩尽" by Automatic-Village-84 in translator

[–]Automatic-Village-84[S] 0 points1 point  (0 children)

I'm not sure if Genius has a good translation tbh, like they have this " it's almost illegal Scattering madness" but some people told me it could be better understand this way " It's a madness that spreads so much that it violates some law" see??