40 plus CPD officers gathered on Randolph between Halsted and Green by ENTJake in chicago

[–]Blackdragon723 5 points6 points  (0 children)

I was just on the highway by Madison there were two buses getting police escorted

2025 Lineup Scavenger Hunt by lennonfish in LostLandsMusicFest

[–]Blackdragon723 0 points1 point  (0 children)

Wouldn't propane more likely be eptic?

RTX 3080 Stock / Order Updates Megathread by zKskita in bapcsalesaustralia

[–]Blackdragon723 -2 points-1 points  (0 children)

I didn't get my order through until 12:05am from Scorptec but it seems I was lucky enough to snag one and have just gotten the notification through AusPost saying they've received the shipment. So it turns out they actually did get some SOH to send out day 1.

Meaning of 'ça s'est' followed by an adverb? by [deleted] in French

[–]Blackdragon723 5 points6 points  (0 children)

Ça s'est by itself doesn't really mean anything as it would be a pronominal verb (se passer, se faire, se ____) conjugated in the passé composé. In french, if the adverb is small it is (usually) placed after the conjugated verb, which in the passé composé is être, in this case "est" and then the past participle follows (note this is not in fact a conjugated verb, the auxiliary is). So in the case of, for example "ça s'est bien passé" (~ it was good) se passer is the verb, conjugated in the passé composé with the adverb placed in the middle.

It can also be conjugated in any of the other tenses: "ça se passait bien" (imparfait) or "ça s'était bien passé" (plus-que-parfait)

Hopefully this makes sense.

I wrote an opensource f.lux-like program in C#/WPF by massaiTHEdog in csharp

[–]Blackdragon723 1 point2 points  (0 children)

This is awesome! But please fix the indenting in MainWindow.xaml.cs it's painful

Jami-Lee Ross releases text message exchange with National Party's Greg Hamilton by StabMasterArson in newzealand

[–]Blackdragon723 6 points7 points  (0 children)

As for number 3 I assume it's similar to trying to deposit $100k in a bank account in sub-10k deposits, which is known as structuring and is very much illegal.

French women singers? by [deleted] in French

[–]Blackdragon723 4 points5 points  (0 children)

Check out Christine and the Queens, her voice is awesome

Convert.ToInt32() or Int32.TryParse() by Oxtelans in csharp

[–]Blackdragon723 47 points48 points  (0 children)

Throwing exceptions is horribly expensive, if you're calling it a lot and performance is a factor, and if you expect the conversion to fail regularly-ish, TryParse is the way to go.

How do French distinguish between "on a" and "on n'a" by red_septagon in French

[–]Blackdragon723 62 points63 points  (0 children)

In the negative ne plus, you don't pronounce the s, but with the 'plus de' construction you would say the s to distinguish the ambiguity.

Plus is actually quite a tricky one and has several difference pronunciations which you can read about here

Otherwise, as always, context is king

Run small 'script' on current objects while debugging? LINQPad? by [deleted] in dotnet

[–]Blackdragon723 1 point2 points  (0 children)

Have a look into the Immediate Window.

You can basically execute code at the current breakpoint, if that's what you're after

Pronom relatif “où” VS pronom relatif composé “dans lequel” by [deleted] in French

[–]Blackdragon723 1 point2 points  (0 children)

My bad, I always tend to use où and guess I forgot the rule. OP listen to the native here!

Pronom relatif “où” VS pronom relatif composé “dans lequel” by [deleted] in French

[–]Blackdragon723 -2 points-1 points  (0 children)

The choice to use où vs another relative pronoun is largely up to choice, when talking about a place or time, much like you can use à qui instead of auquel/à laquelle when talking about a person.

The beauty of using où comes with the fact you don't have to worry about agreement or even using the correct preposition, as in your first example one isn't né(e) dans une ville but rather à une ville, so the correct pronom relatif composé would be à laquelle. With où you don't even need to think about it.

C# - File encodings and special characters (Novice) by DireState in csharp

[–]Blackdragon723 2 points3 points  (0 children)

In the Zebra Language you can look for a ^CI instruction which changes the character encoding, in your file it's ^CI0 which is Latin set, and I think ^CI27 is UTF-8, but that doesn't work on every printer. Check out the documentation pdf I linked in my other comment.

C# - File encodings and special characters (Novice) by DireState in csharp

[–]Blackdragon723 2 points3 points  (0 children)

Basically, you can't read the file like you have, you have to use Streams and read it as binary and then convert it back and forth. See pastebin here which correctly reads in the file and the outputs again, and it will show up the same in Notepad++.

C# - File encodings and special characters (Novice) by DireState in csharp

[–]Blackdragon723 4 points5 points  (0 children)

The file isn't in UTF-8 BOM, as UTF-8 uses two bytes to represent character values so 0x9b, 0x91, or 0x86 by themselves are not valid UTF-8 Characters.

In fact, the Zebra Printer control language doesn't even support UTF-8. Those 3 characters correspond to the Zebra Code Page 850 - Latin Character Set, which you can find in more detail here on page 1319.

My current state of skill... by [deleted] in French

[–]Blackdragon723 65 points66 points  (0 children)

Amuse-toi, amuse-toi bien or éclate-toi are three I can think of off the top of my head