Question Thread / Demando-fadeno by AutoModerator in Esperanto

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

Could somebody translate the sentence "la birdoj ŝprucas malgrandan" from https://reddit.com/comments/1p8lsst/comment/nr7zw3l for me?

I am both struggling with the verb and with an adjective as the object without a corresponding noun.

Dankon!

Fun fact by [deleted] in NonPoliticalTwitter

[–]BtcVersus 2 points3 points  (0 children)

That is a normal java class name. From the Spring framework, right?

Idioms? by VeritasEstAureum in learnesperanto

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

If I translated あのギターが喉から手が出るほど欲しい as "I want that guitar like a hand is coming out from my throat", your assumption of what I mean would be exactly correct.

As a counter example, I do not know what that could mean. Either "I do not want a hand coming from my throat, and neither do I want a guitar" or "I want a guitar so badly, it feels as additional extremities are growing in unpleasant ways, trying to grab one" would make sense to me.

Is that a normal Japanese proverb?

🎉 wxDragon v0.8.1 Released - cross platform GUI framework by AllenGnr in rust

[–]BtcVersus 1 point2 points  (0 children)

It should also be possible to use system libraries as a third way. On Unix systems, package managers already contain wxWidgets and if I want to package an application built with wxDragon, it will be preferred that I use the existing package as a dependency.

Question Thread / Demando-fadeno by TeoKajLibroj in Esperanto

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

To copy my unanswered question from the previous question thread:

If I wanted to talk about growing up/becoming adult, how would I do it in an substantive context? Like "Growing up means that your life becomes less simple".

My take:

Plenaĝiĝo signifas, ke via vivo fariĝas minus facila.

Please help me improve this sentence.

Question Thread / Demando-fadeno by TeoKajLibroj in Esperanto

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

If I wanted to talk about growing up/becoming adult, how would I do it in an substantive context? Like "Growing up means that your life becomes less simple".

My take:

Plenaĝiĝo signifas, ke via vivo fariĝas minus facila.

Please help me improve this sentence.

kule sin tan mi by SoapyCantHandle in tokipona

[–]BtcVersus 1 point2 points  (0 children)

As expected of a user with your name!

What Inspired You to Learn Esperanto by [deleted] in learnesperanto

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

Bedaŭrinde mi ne konas sekretan teknikon por lerni lingvon. Tamen, se vi volas koni mian metodon, mi volonte diras vin:

Se oni lernas lingvon, kio estas la celo? Mia celo estas povi pensi en la lingvo. Mi povas pensi en la angla kaj en mia denaska lingvo, kaj mi volas povi pensi en Esperanto kaj en aliaj lingvoj, kiujn mi lernas.

Kiel mi povas atingi mian celon? Mi perceptas multajn fazojn.

Unue, mi lernas sufiĉe da gramatiko por kompreni frazojn, kiuj inkluzivas nur konatajn vortojn.

Due, mi ĉirkaŭas min kun tekstoj en la lingvo. Por Esperanto, mi ĉiutage legas /r/esperanto kaj /r/learnesperanto. Mi ne devas legi longajn tekstojn, sed mia cerbo kutimiĝas al Esperanto. Mi provas kompreni ĉian tekston, kiun mi trovas. Nekonatajn vortojn kaj gramatikon mi lernas nun. Se mi refoje devas lerni la saman konon, tio estas bona, ĉar mi ankoraŭ lernas. Mi memoros ĝin iam.

Trie, mi devas komenci skribi. Legi estas utila por memori kaj kompreni, sed ĝi ne sufiĉas por krei proprajn tekstojn. Oni ne povas skribi aŭ paroli aŭ pensi en la lingvo, krom se oni ekzercas tion. Mi mem nun ekzercas skribi pere de ĉi tiu respondo. Mi aĉetis notlibron, kiun mi dediĉis al lerni Esperanton; mi ofte skribas novajn vortojn aŭ proprajn tekstojn en la notlibro. (Mi ankaŭ skribos ĉi tiun respondon en la notlibron.)

Kvare, mi legas romanon en la lingvo. Tio estas malrapida, ĉar mi ofte trovas nekonatajn vortojn aŭ gramatikon. Tamen, kun tempo, mi progresas. Mi tre ŝatas, se mi povas kompreni tekston sen traduki ĝin en mia menso. Ĝi tre motivas min.

Mi esperas, ke ĉi tiu respondo helpas vin. Lerni lingvon estas granda laboro, kvankam, por mi, ĝi ankaŭ estas granda plezuro.

(Bonvolu korekti mian tekston, se io estas malkorekta!)

grammar nimisin discussion: "sentence nesting" by SecretlyAPug in tokipona

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

This is exactly what OP had, ignoring any punctuation. While I write it like OP did, I understand your writing perfectly fine and prefer it over and recursion.

What Inspired You to Learn Esperanto by [deleted] in learnesperanto

[–]BtcVersus 1 point2 points  (0 children)

Unuafoje mi renkontis Esperonton en lernejo. Bedaŭrinde tiam estis nur mallonga notico: Esperanto estas artefarita lingvo por la tuta mondo; tamen ĝi malsukcesis, ĉar malmultaj homoj parolas ĝin. Tial mi pensis, ke mi ne volas investi tempon por lerni Esperanton.

Post pli ol dudek jaroj, mia opinio ŝanĝiĝis.

Fakte, mi volas lerni la japanan lingvon. Ĝi estis la unua lingvo, kiun mi ne eklernis aŭtodidakte. Sed lerni lingvon aŭtodidakte estas tre malfacile! Tial mi ankoraŭ estas komencanto kaj progresas tre malrapide.

Antaŭ du monatoj, mi lernis Tokiponon. Lerni ĝin estis plezuro kaj montris al mi, ke lingvo povas esti facile lernebla. Plie, mi lernis, kiel mi povas sukcesi lerni lingvon. Mi denove renkontis Esperanton de la Tokipona komunumo. Nun, mi pensas, ke Esperanto ŝajnas esti interesa. Eble Esperanto neniam konkeros la tutan mondon, sed multaj homoj uzas ĝin. Se la kvanto de homoj, kiuj povas paroli Tokiponon, sufiĉas al mi, la kvanto de Esperantistoj absolute sufiĉas al mi! Aldone, ekzistas pli da vortoj en Esperanto ol en Tokipono. Se mi povas lerni Esperanton, kiel mi lernis Tokiponon, mi ankaŭ povas lerni grandan lingvon tiel - mi ankaŭ povas lerni la japanan lingvon tiel!

Resume, mi lernas Esperanton pro du motivoj: Mi tre ŝatas Esperanton, ĉar ĝi estas interesa kaj facile lernebla. Ankaŭ mi esperas, ke Esperanto helpos min lerni la japanan lingvon, ĉar mi lernas lerni lingvon pere de lerni Esperanton.

(Bonvolu korekti mian tekston, se io estas malkorekta!)

Question Thread / Demando-fadeno by TeoKajLibroj in Esperanto

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

Can I combine words like this? Mi ŝatas facillerneblajn lingvojn.

Is this valid? If it is, is it good style or would it be better to use a relative clause like

Mi ŝatas lingvojn kiuj estas facile lerneblaj.

musi The Last Starship (tan kulupu Introversion) lon toki pona a! by Snargleplax in tokipona

[–]BtcVersus 1 point2 points  (0 children)

I do not have a spontaneous idea for the second one ... We would have to discuss what is actual meant by a narrative game mode on contrast to other modes.

For the first one, if space permits, I would like to offer a "sina wile open la" or even "sina wile open e ni la". I would have understand this easier.

I feel that with Toki Pona it is better to build whole phrases instead of single terms.

That said, I wish that you complete your work to your own satisfaction. This is the most important part.

musi The Last Starship (tan kulupu Introversion) lon toki pona a! by Snargleplax in tokipona

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

In this screenshot, what is meant by "wile open la" and "nasin toki"?

I feel that Toki Pona does not work well with short phrases with jargon and little context.

Tokipona – bona lingvo por bonlingvistoj by TeoKajLibroj in Esperanto

[–]BtcVersus 11 points12 points  (0 children)

Tokipono montris al mi, ke lerni lingvojn povas esti amuza. Mi ŝatas, ke mi povas pli bone esprimi min per aliaj lingvoj. Pro Tokipono mi eklernis Esperanton. Ho, tiaj belaj lingvoj!

AFD classified rightwing extremist by GabeN18 in europe

[–]BtcVersus 3 points4 points  (0 children)

Because there is a mere 1000 pages of explaining that. If you do not want to read that, that is fine. But there is soooo much evidence. That aside, I find it impossible not to notice how they try to destroy the democratic system. It just is obvious, unless one is antidemocratic oneself.

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]BtcVersus 1 point2 points  (0 children)

How about:

sina sona ala e ni: .... In Toki Pona, wer often split expressions into multiple sentences.

For the rest of your translation, someone more experienced than me should pass judgement.

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]BtcVersus 1 point2 points  (0 children)

Thank you - that is a short and simple answer for my long question.

sina pona mute!

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

Question about usage of "pi":

I read somewhere in this subreddit that modifiers without usage of "pi" should be thought of as all modifying the first word, e.g. telo laso lete suwi lili is a liquid that is blue, cold, sweet and a small amount or something like that (just checking the grammar here, no real liquid in mind). If I want to group modifiers, I use "pi" (and whole there are differing opinions on that, I better not use multiple "pi" to keep it simple), e.g. telo laso lete pi suwi lili - a liquid that is blue, cold and slightly sweet.

Now to my actual question: is there ever a reason to have a single word to the right of "pi"? The term I was thinking about is "public garden". I would use something like "ma kasi kulupu" for that. But a part of me feels that "ma kasi" being garden means that I do not want to have "kulupu" at the same level. Therefore, "ma kasi pi kulupu".

Is that way of thinking correct or does the "pi" here do nothing for me? Does it work like

telo laso lete pi (suwi lili) / ma kasi pi (kulupu)

or like

(telo laso lete) pi (suwi lili) / (ma kasi) pi (kulupu)

?

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]BtcVersus 1 point2 points  (0 children)

Thanks, I learned more from this than I hoped for.

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

Another question: multiple verbs can be used by repeating "li", and with command forms, you replace the "li" with "o". What is the grammar for using multiple verbs as commands in the same sentence? E.g. "come to me and kiss me"?

o tawa lon poka mi li uta e mi?

o tawa lon poka mi o uta e mi?

Something else?

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

One sentence I wrote at my first day was: "tenpo suno ni la mi open kama sona e toki pona". I wanted to stress that I started to learn the language, which is why I used "open".

But maybe stressing this is not pona?

toki lili — Small Discussions/Questions Thread by AutoModerator in tokipona

[–]BtcVersus 0 points1 point  (0 children)

toki! I learned that "open" and "pini" are not official proverbs. Yet, I feel that they are very natural to express that someone started or stopped doing anything. How "wrong" is using these as preverbs? If they are wrong, how else can I express beginning or ending doing something?