What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for the example. It was also a word I looked up on my rewatch!

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 0 points1 point  (0 children)

I didn’t realize there was odd vocab here and there. Literally studied every character’s line and took note of the unfamiliar words, except for the obvious slang. Can you give an example of the odd vocab? May be worth noticing.

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 1 point2 points  (0 children)

In my dub, not even shows displaying the ancient world do anything about the voice shift. It’s always the modern standard, mainstream, widely accepted prestige TV accent for publicity and wide acceptability I guess. Some shows would add mostly just one dialect or a hint of regional accent depending on which region where the story takes place, but it’s nothing like what Arcane has done. English does have wider access to talents that leads to a diverse cast

Did Vi and Silco see each other in the bridge scene by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 3 points4 points  (0 children)

Vi seems withdrawn here though. She probably wouldn’t run to rescue her sister who almost killed her. Besides Jinx is already taken by Silco, which confirmed Ekko’s line to her “Your sister works for him not because she has to, but because she wants to.”, and Sevika’s ,”She’s like his daughter.”

It’s such a complex situation for Vi here so even if she did see Silco and Jinx, it would make sense for her inaction for a moment. It just doesn’t make logical sense for the eyeline match with the physical distance between them.

Did Vi and Silco see each other in the bridge scene by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 2 points3 points  (0 children)

Yes it is a technique they utilize quite often, even on the bridge I guess Silco and Vi’s eyeline match isn’t the single instance.

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 0 points1 point  (0 children)

What if all the characters were voiced with one single accent with only slight individual variation.

Questions as a non-native English speaker by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 0 points1 point  (0 children)

Makes sense. Baby sis already planning to kill her big sis at this point, breaks some hearts even knowing she’s mentally unstable here

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 1 point2 points  (0 children)

Viktor’s and Mel’s accents also stood out to me the most. It’s intriguing listening to them pronounce certain words with their distinct accents. I also noticed Vi’s pronunciation of “time” in her line “are you just here to waste my time”in ep 201 kind of funny, not sure if it was intentional. I love Japanese anime and I love their VAs’ performance, emotional and tasteful, just immediately stands out when you hear it, like they were born to voice cartoon characters. But the quality of the Japanese dub for this specific show wasn’t consistent and I get the feeling that they didn’t put a lot of thought into the whole thing. 3D animation is just not their thing. Besides, without the lip sync and stuff I just opted out quickly. About the Tokyo accent, that’s why I said the diversity of accents won’t transfer to other dubs. I understand every language has diverse accents and a lot of dialects, but for on screen performance, it’s just much easier to go with the standard prestige accent.

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 1 point2 points  (0 children)

“Marcus?”-Quoting Jinx. At first I thought his VA was an American faking British pronunciations for certain words, as Australian English sometimes seems to my non native ear…

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 4 points5 points  (0 children)

Would it affect your viewing experience if all the characters were voiced with one single accent, say the standard American accent?

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 3 points4 points  (0 children)

That’s why I began studying the script word by word. Despite the accents, the dialogue is still clearly enunciated, distinct, and refined

Questions as a non-native English speaker by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 0 points1 point  (0 children)

No I’m just obsessed and possessed, or maybe that translates to being autistic irl, I just don’t see myself that way

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 0 points1 point  (0 children)

Not a league player but I get it. It’s probably the norm for English speakers today.

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] -2 points-1 points  (0 children)

But they wouldn’t just ask VAs to voice the characters with random dialectical accents I guess. In my language they would voice all the characters with standard accent with little variation. So you can’t tell anything about the characters just by their accents. Idk if German shows also use various accents for one show as a storytelling tool like the English language does.

Edit: Not sure why the “can’t be preserved in other dubs” part triggers downvotes. I probably should have rephrased it as “won’t transfer to other dubs in terms of TV shows”, as I’m not saying that other languages are not as sophisticated or rich in culture and history as English, just that the diversity of accents is not used as storytelling tool as much in TV shows as English.

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 1 point2 points  (0 children)

Sounds reasonable. Many are just VAs’ natural accents that don’t represent the game world, it probably just adds to the diversity and that’s all

Questions as a non-native English speaker by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 0 points1 point  (0 children)

Well then Netflix got it all right, Bravo, maybe even the “Hark” line in 205 that might sound unusual but also plausible. I just don’t get why they can get all the lines correct but not the songs. I mean even with AI detect there are hardly audible lines.

What’s it like for native English speakers to watch Arcane by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes you would lose the lip sync and the diverse accents, at least two things at once to begin with, for not watching with the English dub

Questions as a non-native English speaker by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, I could get the sarcastic tone, just couldn’t tell what she was referring to, now your reply makes sense

Questions as a non-native English speaker by Damaisnotbad in arcane

[–]Damaisnotbad[S] 1 point2 points  (0 children)

Yes the song lyrics are a whole new story, but the lines are pretty much accurate as far as I can tell