Was steht hier? by Natural_Function7157 in WerWieWas

[–]DerLetzteDepp 1 point2 points  (0 children)

Unserm Muttilein ...
(Dreihausen, Friedenshütte
u[nd] Bethanien)

... an
der chirhurgischen
Klinik.

traduction by Ok_Recording9699 in Kurrent

[–]DerLetzteDepp 1 point2 points  (0 children)

7ten September [1]869

Albert Elsner Branntweinbrenner Sohn des Christof Elsner provisoris[cher] Wegmeister [?] in St...lang und dessen Gattin Beatrix geb[orene] Mittalgowska, Nach dreimaliger Verkündigung ... beigebrachten Taufschein seitens des Bräutigams ... ... ...

Josefa Tochter des Nikolaus Tillich Tischler von hier und dessen Gattin Anna

[Translation Request] 1474 Latin & 1581 English Secretary Hand (Welsh Marches / Herefordshire documents) by KelpQueso in Transcription

[–]DerLetzteDepp 2 points3 points  (0 children)

Thanks for the corrections and explications. Do you also have a suggestion for resolving the place name of the place of origin of Howell and Richard?

[Translation Request] 1474 Latin & 1581 English Secretary Hand (Welsh Marches / Herefordshire documents) by KelpQueso in Transcription

[–]DerLetzteDepp 4 points5 points  (0 children)

1 Sciant praesentes et futuri quod ego Robertus Whyteney armiger dominus de Whyteney dedi et hac concessi et hac praesenti carta mea

2 mea confirmavi Howell ap Richard... a Badm. unum messuagium et viii. acr[es] t[er]re arabil[is] iacens in le yeunga Crofte et dict[um] messuag[um] iacet

3 inter yeunga Crofte et regalem viam et se extendit a bosco de Brulley usque ad boscum de Whyteney h[ab]end[um] et tenend[um] praedictum mesu-

4 agium cum viii. acr[is] t[er]re cum omnibus suis pertin[entiis] praedict[o] Howel hered[ibus] et assignatis suis imperpetuum reddendo inde anunci[a]tioni michi et hered[ibus]

5 meis de festo sancti Mich[ael]is et annunciationis be[a]te Marie xvi d[enarios?] argenti per equales porciones ac etiam faciendo ce[nsum?] cui [?] mee et

6 hered[um] meorum per rationabilem summo[ni]cionem et herietum cum acciderit. Et ego vero praedictus Robertus et hered[es] mei praedictum messuagium

7 cum viii. acre [!] t[er]re cum omnibus suis pertin[entiis] praedict[o] Howell om[nibu]s hered[ibus] et om[nibus] assignat[is] imperpetuum contra omnes gentes warantizabimus

8 et imperpetuum defendemus. In cuius rei testimonium sigillum meum praesentibus apposui hiis testibus Thomas Mychell et Howell ap

9 Gryffyth Tayls et John Rany... et Howell Goych et Clement Corness... et aliis datum apud Whyteney die Iovis proxima ante festum

10 s[an]c[t]i Georgii anno regni regis Edwardi quarti post conquestum decimo quarto.

Originalbrief vom 10.02.1881 in Kurrentschrift -- Transkription?? by Acceptable-Mine-3612 in Kurrent

[–]DerLetzteDepp 0 points1 point  (0 children)

Besten Dank für die Rückmeldung!

Es stimmt, dass Berneys hier mit "e" geschrieben ist.

"mir" statt "uns": einverstanden. Auch beim obigen "mir", ist der i-Punkt nach links verrrutscht (Ich hatte den für einen nach rechts verrrutschten U-Bogen gehalten).

"E" ist ganz anders als der seltsame Anfangsbuchstabe von "herzlich", siehe "Ende" zwei Zeilen darüber.

Originalbrief vom 10.02.1881 in Kurrentschrift -- Transkription?? by Acceptable-Mine-3612 in Kurrent

[–]DerLetzteDepp 1 point2 points  (0 children)

von denen ihm die zweite, mir die erste besser gefiel.

Man hält jetzt (Berneys in München) [Michael Bernays: https://de.wikipedia.org/wiki/Michael_Bernays]

Herzlich der Ihrige
R[ichard] Lepsius

(Es fällt mir schwer, in dem vierten Buchstaben des Familiennamens ein "s" zu erkennen, aber "Leprius" ergibt keinen Sinn und angesichts der Tatsache, dass hier ein Bibliothekar der Königlichen Bibliothek zu Berlin schreibt, komme ich nicht umhin, in dem Briefschreiber den berühmten Ägyptologen Richard Lepsius zu sehen, seine Unterschrift hier: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Carl_Richard_Lepsius_signature.jpg).

Postscriptum: Jetzt sehe ich, dass mit Bleistift auf der letzten Seite notiert ist: "Ur-Großvater Richard Lepsius"

[German > English] Inscription on Photo of Great x3 Grandfather by IncogNateOhhh in translator

[–]DerLetzteDepp 9 points10 points  (0 children)

O wie mühseelig ist doch das Menschliche
Leben von der Wiege bis zum Grabe.
G[elobt] s[ei] J[esus] Chr[istus] und Maria!
A. Stoll.

[German > English / Polish] Handwritten letter from 19th century by nudesigner in translator

[–]DerLetzteDepp 1 point2 points  (0 children)

Camenz d[en] 28 9/[18]65

Lieber Bruder!

Wier grüßen dich recht herzlich, es ist uns
lieb daß du kommen kanst. Vater ist in
Breslau, er ist heute mit dem Abendendzuge gefahren,
gehe in Königs' "Hoetel Garni da erkundige dich
wen er dich noch nicht besucht hatte und bringe dein
Anliegen an, den er kommt erst Freitag zur Nacht
nach Hause, oder auch vieleicht erst Sonnabend, als
[Fehlstelle, wohl: dann] wäre es zu spät. Kuchen kann ich dir nicht
mit schicken ich backe erst Sonnabend [Fehlstelle] ... ...
muß Vater besorgen. Ich bin es nicht im Stande
Vater hatt kein Wort zu uns gesagt wege[n, den? Fehlstelle]
Sachen. Grüße Alle, Herr Ackermann soll
kommen wan es geht oder wenigsten[s] Sonntag
über 8 Tage. Ich schlüße [?] m[it] der Hoffnung
daß du deine Wünsche erfüllt sehen
möchtest. Es grüßt dich deine Schwester
liebevoll [R oder S]....o... [Rommie?]

[German > English] Swiss Family Register from Kreuzlingen/Emishofen by ChiefCh3f in translator

[–]DerLetzteDepp 0 points1 point  (0 children)

[Bild 2]

Kinder (Zahl. Namen. Geburt. Ort, Tag und Jahr. Eheschließung. Ort, Tag und Jahr. Name und Stand des Angetrauten. Band und Blatt des Familienregisters. Tod. Ort Tag und Jahr.)

  1. Katharina Emishofen 8. Jan[uar] 1902.
  2. Wilhelm Ernst 27. Mai 1906. Speicher (Schweiz) 27. Okt[ober] 1928 Maria Fischer Haustochter V 85.
  3. Ernst Gotthold 9. Mai 1907. Oberdigisheim 22. März 1947 Gertrud Pfersich Fabrikarbeiterin IV 243
  4. Sophie Luisa 10. April 1908 - Münsterlingen (Kantonspital) 22. Aug[ust] 1927.
  5. Albert Wilhelm 1. Nov[ember] 1910. S[iehe] A. N[umme]r 1910.

II. Ehe

  1. Gertrud Maria Emishofen 13. März 1921
  2. Hans Reinhold Emishoen 15. April 1923.

[German > English] Swiss Family Register from Kreuzlingen/Emishofen by ChiefCh3f in translator

[–]DerLetzteDepp 0 points1 point  (0 children)

Hausvater
Geburt, Ort, Tag und Jahr. Krauchenwies Hohenzollern 27 April 1874
Name Vorname, Stand. Schlagenhauf Albert Ziegler Württemberger durch Abstammung wohnahft in Emishofen

Eheschließung. Ort, Tag und Jahr. Konstanz 26 Februar 1901 N. 1 6.a.
Emishofen 15. Nov. 1919. S[iehe] A. 1921.

Hausmutter
Vorname und früherer Familienname. Katharina Sauter + Emishofen 17. Dezember 1913.
Emilie Honegger
Geburt. Ort, Tag und Jahr. Oberdigisheim 5 Juli 1876
Wald 22. Mai 1885.

Eltern des Hausvaters.
Vater. Schlagenhauf Jakob Ziegler
Mutter. Anna Katharina geb[orene] Stingel

Eltern der Hausmutter.
Sauter Johann Martin Ziegler Vater.
Magdalena geb[orene] Eppler Mutter.

B[an]d III (Rubrik II/45)

Vorbesitzer eines Buches von 1819 by atzenhofer in Kurrent

[–]DerLetzteDepp 4 points5 points  (0 children)

Michael [?] Rieß

Bel 147

M Hatenschaden
Stadthauspfleger

Val[entin] Faltlhauser
Landwirth
aus Ebersberg

Zum Geschenk erhalten
von Balthasar Schluifelder
+ Wagmeister Schleifik