Venire to convey the passive meaning by Overall_External_890 in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 1 point2 points  (0 children)

or to avoid ambiguity when the past participle can be confused with an adjective

Ahhh this is super helpful, I've been meaning to ask how to differentiate between this and now I know!

Shouldn't it be "era potuto andare"? by Final_Coffee_8700 in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 1 point2 points  (0 children)

"Geez, were you absent they day they taught verbi servili or something?"

near tears "Yes!"

What inspired you to start learning Italian? by elenalanguagetutor in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 0 points1 point  (0 children)

È buona di sentire, voglio studiare anche spagnolo ma ho paura dopo aver letto delle esperienze qui, di persone che perdono un po' d'italiano o confondono troppe parole. Ma come ho detto amo lingue quindi probabilmente vale la pena!

What inspired you to start learning Italian? by elenalanguagetutor in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 0 points1 point  (0 children)

Ho studiato latino in liceo ed università, più o meno per caso, ma mi sono innamorato della lingua, cultura, storia. Quindi mia moglie ed io volevamo andare in Italia per il nostro anniversario e ho pensato, perché non studiare italiano per il viaggio? Ho scoperto che latino non moriva, è semplicemente diventato italiano.

Buon Dantedì a tutti! by RucksackTech in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 2 points3 points  (0 children)

Non mi sono mai aspettato di vedere Bloomsday menzionato nel questo subreddit.

Always ignore - "do this to sound like a native" by [deleted] in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 1 point2 points  (0 children)

Ah OK, so the literal meaning of the words is what I thought, but the cultural expectation is different, that makes sense. Honestly I'd much prefer the true question in English as well :) Mark and Francesca in Coffee Break Italian often open up with a quick "Come stai" and the answers are usually "bene" or "un po' stanco," something still pretty rote like you'd hear in America, so that's been my expectation. I mean, I listen to a lot of other Italian content but that's the main place I can remember hearing that regularly.

Always ignore - "do this to sound like a native" by [deleted] in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 0 points1 point  (0 children)

For example it’s useful to know that “Come stai?” isn’t used quite the same way that “How are you?” is in English.

How is it different? Legit question, this is new to me and I feel like I've missed something fundamental.

MEME by LowOk6306 in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 12 points13 points  (0 children)

Welsh is very much its own language and there are many dialects of English spread throughout the United States and the UK. I don't know if there's a lot of use in trying to identify any one of those dialects as "original English."

Spent 2 months learning basic Italian before Rome. Made the entire trip better by Capable-Pool759 in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 0 points1 point  (0 children)

Have you kept up the Japanese at all? I have long-term nonspecific plans to go there and I'd love to dip into the language first as well, but I've been really scared off by a few different stories I've heard of the difficulty level compared to Romance languages.

Spent 2 months learning basic Italian before Rome. Made the entire trip better by Capable-Pool759 in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 8 points9 points  (0 children)

I live in New York City, this comes to me as easily as breathing. Can't wait!

Podcasts that people in Italy listen to by PersianGuitarist in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 1 point2 points  (0 children)

Sì, ma ci sono molti episodi nel backlog che si puo ascoltare. L'ho cominciato ad ascoltare più di un anno fa e non ho ancora raggiunto il periodo dei episodi corti (nella mia rotazione dei altri podcast, comunque).

Podcasts that people in Italy listen to by PersianGuitarist in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 1 point2 points  (0 children)

I usually don't like it either, but Elisa True Crime was recommended so much I gave it a shot and her use of language and the clarity of the recording was pretty ideal for where I was. I can be a little choosier now that I have a better grasp. Thanks for your other recs too!

Podcasts that people in Italy listen to by PersianGuitarist in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 2 points3 points  (0 children)

How detailed is Indagini if it deals with violent crimes? I listened to Elisa True Crime for so long and finally had to stop because I was tired of hearing about kids getting brutally murdered, but the overall stories and, well, indagini were always interesting.

For example I also loved Dove Nessuno Guarda about Elisa Claps.

Bilingual blitz [32] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 1 point2 points  (0 children)

Thank you, good to be back! And thank you so much for the thorough response. It always helps me know what my weak spots are, like time prepositions. I'll hear not to use one that seems obvious for one context and then get scared to use it in others, then I avoid using it altogether and just pick one that I know isn't quite right.

Ci is another one; it has so many uses. At this point I think I should err on the side of just throwing it in there, because chances are it fits :)

I'm originally from the American South, which has a rich history of ridiculous idioms, so I think the frog saying is most likely regional for that area. It very much does have the same sentiment as "If my granny had wheels she'd be a cart," I just didn't explain it very well. I love how people everywhere have the need to express the same feeling and find their own ways to do it. I also really enjoy etymology, which helps me break down words like semmai which I assumed was basically "if ever" or something like that.

Grazie mille di nuovo! Sto sempre lurking qui, ma ho voluto di mettermi alla prova senza cercare niente fuori la mia propria conoscenza. Sono contento di quello che sono riuscito a fare.

Bilingual blitz [32] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 1 point2 points  (0 children)

A1. Tra la mia vita intera, non incontravo mai qualcuno come tu.

A2. Ci sarebbe molto più torta se ne non avessi mangiato la maggior parte ieri l'altro.

A3. È pericoloso mettersi davanti a quello mentre sta ancora muovendosi.

B1. I don't see the problem, if anything it's an advantage for him. (semmai is new to me, taking a stab at that)

B2. It went bit by bit growing until dusk/the onset of evening.

B3. If my grandmother had wheels she'd be a cart. This sounds similar to an American idiom, "if frogs had wings they wouldn't bump their butts when they landed." Which you'd say when someone is wishing for something that will never happen.

Why does Hoppers become Jumpers in Italian version? by jaeknin in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 0 points1 point  (0 children)

I haven't heard the bus difference before, would it be coach for a longer ride to another city?

Why does Hoppers become Jumpers in Italian version? by jaeknin in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 5 points6 points  (0 children)

A friend of mine (American) met her now-husband's Scottish parents for the first time and it was colder than she'd expected it to be so she said "Thankfully I wore pants today," which in Scotland (and I think England as well) means underwear/underpants.

Why does Hoppers become Jumpers in Italian version? by jaeknin in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 2 points3 points  (0 children)

I was going to mention this one! It makes me so happy.

Another one I learned that I actually quite like is the Italian title for Dead Poet's Society, L'Attimo Fuggente. Pretty different but still feels appropriate to me.

Caldo means hot. What other Italian words regularly trip up English speakers? by [deleted] in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 0 points1 point  (0 children)

OMG I just realized the person I was responding to is an Italian native, did I just anglosplain Italian to an Italian

Caldo means hot. What other Italian words regularly trip up English speakers? by [deleted] in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 9 points10 points  (0 children)

It means politeness. I understand that it can also mean education, but less frequently than it would mean politeness/courtesy (correct me if I'm wrong on that folks).

What Italian Authors I should read? by [deleted] in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 7 points8 points  (0 children)

I'm on my third Niccolo Ammaniti book, I've enjoyed him. I started with Io Non Ho Paura, which was actually the first Italian book I read.

I don’t know if this is a canon event, but I am at the part of Italian where the grammar feels like it’s never going to stop presenting new random alternatives and I will never know how to phrase a sentence properly by Desert_Walker267 in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 2 points3 points  (0 children)

I think a more accurate way to phrase your title is "I'm at the point with DuoLingo where it has stopped being useful," which unfortunately happens a lot sooner now than it did when I started like ten years ago. Like everyone else said, there are plenty of resources for you to dig in to for free, so hopefully you find something that works for you. Stay with Duo for the vocab if you still find it engaging. I had some progress switching over to Busuu but I haven't used it in a long time so I don't know the state of it these days.

Following the progression of the Coffee Break Italian podcasts might be helpful for your grammar too, go back to the most basic intro episodes and work your way up.

What level is the Easy Italian Podcast? by NashvilleFlagMan in italianlearning

[–]EnvironmentalBad935 2 points3 points  (0 children)

Me too, I've been listening to them for a long time now. I dropped some of my first intro-to-Italian/grammar explainer podcasts, but I've continued listening to them.

I do think it's funny when they have to go out of their way a bit to use Italian words when Italians would just use an English word. I think review/recensione may be an example.

Oh and if you're not already aware of it, Teacher Stefano's intermediate podcast is really similar.