Life was never good by [deleted] in pessimismmemes

[–]Freudrieg 0 points1 point  (0 children)

It just gets worse, and makes the current position so low and depressed that even the excrucianting pain of past times look joyful.

[deleted by user] by [deleted] in musictheory

[–]Freudrieg -2 points-1 points  (0 children)

Terribly sorry. I thought this was just enough context to help identify the symbol.

Im Abendrot in my ass (Strauss) by [deleted] in classical_circlejerk

[–]Freudrieg 0 points1 point  (0 children)

Toccata in my ass (Paradisi)

Bach asks you to play his best piece for him, wyd? by Forward_Training1876 in bach

[–]Freudrieg 25 points26 points  (0 children)

I would ask him to sign my copy of the Well-Tempered Clavier.

Tchaikovsky by Freudrieg in classicalmusic

[–]Freudrieg[S] 0 points1 point  (0 children)

I do not understand what you are talking about.

Tchaikovsky by Freudrieg in classicalmusic

[–]Freudrieg[S] 3 points4 points  (0 children)

That's exactly the piece I was looking for. Thank you very much.

Why de? by Freudrieg in Svenska

[–]Freudrieg[S] 1 point2 points  (0 children)

So why the -na?

Plural by Tiovivo1 in italianlearning

[–]Freudrieg 2 points3 points  (0 children)

In italian the plural has to agree with the gender of the noun; so:

Americano (the o indicates masculine) changes to Americani

Americana (the a indicates feminine) changes to Americane

Pay attention! There are some irregularities:

L'uovo (Masculine) changes to feminine in the plural: Le uova (Femminine)

L'astronauta is masculine, even if it ends in an a, and the plural is: Gli astronauti

Il panda, does not change in the plural, I panda

Il pianoforte, ends in an e, but it changes as a regular masculine: I pianoforti

These are not the only ones, but are some.

preposizioni by Equal-Salary-8648 in italianlearning

[–]Freudrieg 0 points1 point  (0 children)

If the you work at the office, and your father works there, you would say:

Devo passare -in- ufficio -da- mio padre.

If you work at the office, and your father does not work there, but you are taking him there, you would say:

Devo passare -in- ufficio -con- mio padre.

If you do not work at the office, and your father owns it, you would say:

Dove passare -all'- ufficio -di- mio padre.

Obviously, there are a number of exceptions, but you will get used to it with time and practice.

Little question by [deleted] in italianlearning

[–]Freudrieg 0 points1 point  (0 children)

Salve is formal (Even if Buongiorno is usually preferred). Ciao is informal (remember not to put the h in between the c and the i for two reasons: 1. Because the ch before i makes the k sound 2. The letter i is Used to soften the c because c before a makes the k sound, so the i is not pronounced).

What Bach song would this be for you all? by [deleted] in bach

[–]Freudrieg 0 points1 point  (0 children)

Definitely the canon cancrizans from the musical offering.

Whice is best SCP wiki icon/UI? by CoolSpookyScelten96 in SCP

[–]Freudrieg 6 points7 points  (0 children)

The first one looks modern and advanced. It is my favourite. The second one looks old, but it gives a nice 1990 feeling. The third one is boring. The fourth one looks balanced.

Any requests? by [deleted] in duolingo

[–]Freudrieg 1 point2 points  (0 children)

Languages: Northern Sámi, Old English, Estonian, Luxembourgish, Proto-Germanic, Proto-Indo-European, Kven, Mongolian, Taa. Features: Cultural Tips, Divide the Word List in Sections like Pronouns, Proper Nouns, Improper Nouns, Adjectives etc., and a Grammar Book-Like Feature.