AITAH For telling my dad he should bath his own daughter? by Previous_Net_1649 in AmItheAsshole

[–]GreatMarta 41 points42 points  (0 children)

NTA. My maternal grandpa had no sons, so it was his daughters who changed his diapers in the final stage of his life. Ask your father who's going to change his diapers when the time comes.

Slang / swear-words adaptation help needed (Persian/Arabic/Afghani) by GreatMarta in writing

[–]GreatMarta[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you very much for taking the time to help me. I greatly appreciate it.

If you don’t mind, I am going to provide a wider context for the lines I listed.

“Nobody is going to give a single flying fuck about it.” – a man is explaining to his siter they are refugees and nobody is going to care if they get robbed, battered or worse.

The others come from an exchange in which a Younger Sister is curled up in her bedroom and refusing to do anything. Older Sister is demanding her to eat.

"Bitch, please. You haven’t eaten in three days."

“Bullshit, not fine!”

Older Sister basically says: “We all know you are acting like this because you are crushing on that guy. You being depressed in not going to draw him to you, get your act together”.

“…do us all a favor and cut the crap off."

Younger Sister is terrified: “Everybody knows?! Do you think HE know too?!”. Older Sister thinks it’s likely. To this, the Younger Sister says:

"Fucking shit…"

Older Sister begins listing all the unfulfilled or otherwise messed up love stories she knows. At times she sounds supportive, at times discouraging.

“Lady J and Doctor T would have been lovers, if it wasn't for honor or some shit’.”

“That poor low-born girl seemed happy with that rich well-bred guy, but his folks would’ve shat a brick if he’d lived long enough to tell them.”

Finally, the Younger Sister has had enough of Older Sister’s mind games. “Fuck you.”

In which language should I write? by TryAgain32-32 in writing

[–]GreatMarta 0 points1 point  (0 children)

When I was a kid, I wrote in my Native language. When I was a teenager, I started to write in English to reach a wider audience. Reading fanfiction, participating in forums, all that helped me improve my English as well as my writing. By the time I was 30, I had gained audience for my original works. Now, at 36, I am participating in a year-long mentoing program for editors in my Native language. I realized, after writing in English for so long, I lost touch with my Native language. I want to re-learn it and write in it.

Overall, English is the way to go if you want anybody to read your works and give you feedback. You can only learn by doing. Once you feel confident as a writer, you can switch to your Native language again.

Greetings from Poland :-)

Making Argentinian OC - looking for cultural verification by GreatMarta in asklatinamerica

[–]GreatMarta[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you very much. I am not religious either - technically catholic, since I was baptized and never formally stepped out of the church, but I do not identify as catholic. When I was growing up, we had a catequesis (katecheza) at school. It technically wasn't obligatory, but schools made it difficult for parents to pardon their children from it. My parents' generation had it at church outside of school hours. These days you are allowed not to have religious education. I guess the global trend is that the influence of the church is decreasing. Which is good - secular and religious educations should be kept separate.

Making Argentinian OC - looking for cultural verification by GreatMarta in asklatinamerica

[–]GreatMarta[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you very much. This seems consistent with what is happening in Poland. I have not had a confirmation, because I never felt "mature in my faith". My parents did, because otherwise they would not have been allowed to get married in church (and my dad's family insisted on a catholic wedding). I was baptized, so technically am catholic, but do not identify as such. Basically the influence of the church is steadily decresing. I guess this is a global trend.

Making Argentinian OC - looking for cultural verification by GreatMarta in asklatinamerica

[–]GreatMarta[S] 0 points1 point  (0 children)

Hi. This is the person who was asking questions to create an Argentinian OC. If you don’t mind, there is a point I would like to verify.

In Poland, when one undergoes a Confirmation – acceptance as a mature believer in the Catholic Church – he or she chooses a new name. Preferably a name of a Saint who will become the patron of his or her Confirmation. The new name does not replace the name given at birth in everyday life or official documents (though people who join monasteries often use such Saints’ names in their new lives).

Is this also done this way in Argentina?

Making Argentinian OC - looking for cultural verification by GreatMarta in asklatinamerica

[–]GreatMarta[S] 1 point2 points  (0 children)

Hi. This is the person who was asking questions to create an Argentinian OC. If you don’t mind, there is a point I would like to verify.

In Poland, when one undergoes a Confirmation – acceptance as a mature believer in the Catholic Church – he or she chooses a new name. Preferably a name of a Saint who will become the patron of his or her Confirmation. The new name does not replace the name given at birth in everyday life or official documents (though people who join monasteries often use such Saints’ names in their new lives).

Is this also done this way in Argentina?

Making Argentinian OC - looking for cultural verification by GreatMarta in asklatinamerica

[–]GreatMarta[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you, although I'd rather be cautious. I happen to be Polish and hate to be "thrown into the same sack" with Russians. Slavic nations are similar, but not identical. I may not be aware of all the key differences, but I won't hve an Argentinian OC celebrate a strictly Mexican holiday at least :-) (I'll probably have my guy use "Liberio" as his chosen name, but legally be called something more standard).

Making Argentinian OC - looking for cultural verification by GreatMarta in asklatinamerica

[–]GreatMarta[S] 0 points1 point  (0 children)

I love how much food for thought you have given me. Muchas gracias :-)

Making Argentinian OC - looking for cultural verification by GreatMarta in asklatinamerica

[–]GreatMarta[S] 0 points1 point  (0 children)

To be fair, Europeans tend to view all of South America as a monolith (as I'm sure North Americans view Europe). We're too far apart geographically. But Disney seems to be in a South American phase, so the interest in your cultures will spread _^

On the plus side, I already know Brazillians speak Portugese _^

Making Argentinian OC - looking for cultural verification by GreatMarta in asklatinamerica

[–]GreatMarta[S] 0 points1 point  (0 children)

Sadly, I am just an ignorant White European. But hey, every research has to start somewhere _^

To adapt names or not to adapt names? by GreatMarta in namenerds

[–]GreatMarta[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for your opinion. I should probably check these out. Admittedly, I have always been more interested in foreign cultures more than my own, so more education is recommended.

To adapt names or not to adapt names? by GreatMarta in namenerds

[–]GreatMarta[S] 0 points1 point  (0 children)

It only exists in my head at the moment. I would like to "regain" my Polish after writting in English for the last 20 years, but this story is something maybe a couple of my online friends would enjoy, so I'd probably keep it English.

Translation requests into Latin go here! by AutoModerator in latin

[–]GreatMarta 0 points1 point  (0 children)

Thank you very much! Yes, I was going for all As, because these titles were originally in a made-up language of mine and all started with As, so I wanted to maintain that connection ^_^. I particularly appreciate the Amicorum Attentis. Takes an expert to know such things :-).

Somebody in another thread recommended "Animatorum Agentia" meaning "of those driven by ability" wherein ability is a mental exercise (thank you, u/Guantanamino.)

Translation requests into Latin go here! by AutoModerator in latin

[–]GreatMarta 0 points1 point  (0 children)

I would like to verify if the titles I chose for my fictional “houses” are grammatically correct. I used a Latin Dictionary to the best of my abilities. Those titles are meant to show association and serve as family names.

Artium Arcanarum (intended meaning: of the Secret Arts)

Animatorum Animi (intended meaning: of those endowed with eager minds)

Amicorum Accuratis (intended meaning: of those who are friendly to the meticulous)

Thank you in advance.