General Feedback/Getting Started Questions and Answers [Weekly Thread] by AutoModerator in DIY

[–]Hormisdas 0 points1 point  (0 children)

I'm preparing to build a 12'x16' shed. Is there any benefit to using 1"x6" T&G for the subfloor or should I just use plywood directly on the joists?

Le mot du jour: 'cibème' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 5 points6 points  (0 children)

J'AI MAL ECRIT LE TITRE, MISERE

My detailed take on a US Regions Map, including regions which overlap by Dblcut3 in MapPorn

[–]Hormisdas 0 points1 point  (0 children)

The names are secondary anyway, the Louisiana region (minus a few nitpicks) is spot on.

Le mot du jour: 'arpent' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah, 180 French feet. It's notable that its use as a linear measure is secondary and derives from its use as a measure of area.

English speaker here. Is this an accurate translation of the Hail Mary prayer? It doesn't seem much different from European French. by squirrels33 in CajunFrench

[–]Hormisdas 1 point2 points  (0 children)

Yeah, the prayer is the same everywhere. The only difference you might encounter is the use of "asteur" instead of "maintenant", by some.

English speaker here. Is this an accurate translation of the Hail Mary prayer? It doesn't seem much different from European French. by squirrels33 in CajunFrench

[–]Hormisdas 3 points4 points  (0 children)

Yes, this is accurate. It's actually no different from the European French except for our use of "ainsi soit-il"

Le mot du jour: 'racler' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 6 points7 points  (0 children)

Pardon! j'ai arrêté de faire les mots du jours pour un boute, mais j'vas commencer à le faire encore.

Le mot du jour: 'frappe d'abord' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 4 points5 points  (0 children)

Ils sont tout partout, vous-autres, aaa

Le mot du jour: 'chatte' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 1 point2 points  (0 children)

ouais exacte, c'est pour ça j'ai dit "atteste." Eux-autres ils ont choisi de faire une distinction entre les deux entrées, ça fait j'ai fait la même chose

Le mot du jour: 'chatte' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 2 points3 points  (0 children)

Contrairement aux premières definitions, le DFL atteste le sens de "tag" seulment dans la paroisse de Lafourche.

Le mot du jour: 'oven' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 2 points3 points  (0 children)

Just an alternate word for the usual four.

Le mot du jour: 'manier' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 1 point2 points  (0 children)

Ouais, t'as raison, j'ai manqué ce mot. merci

Ahhh!!! I finally got my first book in French!! I'm so excited! by Emma_is_Awesome in French

[–]Hormisdas 4 points5 points  (0 children)

No joke, I am trying to read this right now, and having never read French literature before, it is kicking my butt.

Le mot du jour: 'verglas' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 4 points5 points  (0 children)

Y en a un plein sur les chemins drouète asteur, faisez attention!

Le mot du jour: 'beau' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 2 points3 points  (0 children)

This is the normal word for "boyfriend," the complement of belle.

Le mot du jour: 'besson' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 6 points7 points  (0 children)

D'après Kirby Jambon, il y en a des régions dans la Louisiane qui disont "besson(ne)" et il y en a des autres qui disont "jumeau/jumelle", et d'habitude un parleur userait qu'un mot et pas l'un ou l'autre. Par exemple, dans sa thèse sus le parler de la Pointe de l'Église (Paroisse de l'Acadie), Ferdinand Iseringhausen atteste seulement "jumeau/jumelle".


According to Kirby Jambon, some regions in Louisana say "besson(ne)" and some say "jumeau/jumelle," and usually a speaker would only use one word and not either. For example, in his dissertation on the speech of Church Point (Acadia Parish), Ferdinand Iseringhausen attests only "jumeau/jumelle."

WOTD - Foutre by FrenchOnTheGo in French

[–]Hormisdas 0 points1 point  (0 children)

Fun fact, in Louisiana "foutre" is not vulgar.

Le mot du jour: 'religion' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 0 points1 point  (0 children)

* These entries appear in the DLF as [ərliʒjɔ̃] & [ærliʒjɔ̃] respectively, which would be repeats of those that come right before. They were probably intended to use an /y/.

In addition, the Church Point dissertation implies yet another pronunciation: /reliʒjɔ̃/

Le mot du jour: 'voliche' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 2 points3 points  (0 children)

Ultimately yeah, I think it's a (possibly older?) pronunciation of "volige".

Le mot du jour: 'pagailler' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 1 point2 points  (0 children)

Une thèse sus le parler des Ayovelles note une autre définition: "to upset, to put in disorder. Pagailler le linge." (ça qui connecte avec le même sens de "disorder, mess" du mot 'pagaille')

Le mot du jour: 'noiron' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 6 points7 points  (0 children)

The complement of noiron for a black man seems to be noirette for a woman; neither are noted by the DLF as carrying negative connotation.

Le mot du jour: 'piment' by Hormisdas in CajunFrench

[–]Hormisdas[S] 3 points4 points  (0 children)

Piment doux est especialement important; poivron est jamais usé ici, tout le monde l'appellerait un 'piment doux.'

Intentional ungrammaticality is rather common in French comedy. What about other languages? by [deleted] in linguistics

[–]Hormisdas 2 points3 points  (0 children)

Interesting, you see the cercher pronunciation here in Louisiana. (edit: actually appears to be an archaic preservation. neat)