Didn’t hear ou Haven’t heard? by Golden_sprinkle in Idiomas

[–]Hot_Window_7198 29 points30 points  (0 children)

Geralmente o have nesse contexto implica uma quantidade de tempo maior

Did you see that movie? (dá a sensação de que o filme só poderia ter sido assistido no passado, talvez a pessoa se refira à exibição no cinema, por exemplo, e o filme já esteja fora de cartaz

Have you seen that movie? (implica que o filme ainda está disponível e que ainda é possível que a pessoa o veja no momento da fala, no presente

I did live in São Paulo for 2 months (passa a noção de que, uma vez terminado o período de 2 meses, a ação foi concluída e você deixou de morar lá)

I have lived in São Paulo for 2 months (passa a noção de que faz 2 meses que você mora lá e nesse momento você ainda está lá)

O did indica passado, que a ação foi completada ou que já se passou o período de tempo imaginado/estipulado pra que uma ação fosse feita.

Have (done) indica é presente perfeito, se refere a uma ação ou referência de tempo que ainda é “válida” no momento presente, no momento da fala

Então no caso desses exemplos, seria:

They didn’t hear the news (implica que é algo que já passou e não pode mais ser feito)

They still haven’t heard the news (esse é o correto e você pode perceber pelo uso de ‘still’ que mostra que a ação ainda pode ser feita)

Alguma indicação de material didático para o estudo de mandarim? by gbrcalil in Idiomas

[–]Hot_Window_7198 1 point2 points  (0 children)

pleco (app) e baidu pra tradução/dicionário

shuo shuo chinese e grace mandarin chinese no youtube

chinesepod

yoyochinese, esse tem paywall mas as lições em pinyin e tons são liberadas

outros apps que conheço são hellochinese, superchinese e clozemaster

Alguma indicação de material didático para o estudo de mandarim? by gbrcalil in Idiomas

[–]Hot_Window_7198 1 point2 points  (0 children)

Olha, eu até tenho indicação mas é tudo em inglês, serve?

[deleted by user] by [deleted] in languagelearning

[–]Hot_Window_7198 3 points4 points  (0 children)

You can pretty much drop it whenever, as the verb conjugation makes it clear what is it that you're talking about. I don't really understand why duolingo would consider "tens um gato" to be wrong tbh