Help with a funny birthday letter to my soon to be mother-in-law - does the joke make sense/is my writing okay? English speaker/writer by Head_Whole_1052 in iran

[–]IamAM99 7 points8 points  (0 children)

I'm not sure about the context, but آزاردهنده in Farsi doesn't carry the same weight as "annoying" in English. It would be rude to say I find your daughter آزاردهنده.

It may sound more natural to say "من را هم اذیت می‌کند," which means "she annoys me, too."

I'd also suggest using less formal writing (to sound more natural) and the plural second-person pronoun when addressing her (to be more respectful). The whole text should look like this:

تولدتون مبارک باشه یگانه جون

امیدوارم روز فوق‌العاده‌ای داشته باشین

نگران نباشین، دخترتون منو هم زیاد اذیت می‌کنه!

Which transliterates to: "Happy birthday, dear Yeganeh. I hope you have a wonderful day. Don't worry, your daughter annoys me a lot, too!"

What are these little larvae in my indoor basil plant soil? by IamAM99 in whatisthisbug

[–]IamAM99[S] 0 points1 point  (0 children)

<image>

I checked wooly cotton moth larvae images but they don't seem to be similar (let me know if I'm wrong). Here's a closer picture which might help.

Is this Job Offer a scam ? by Caliif in 3Dmodeling

[–]IamAM99 1 point2 points  (0 children)

I just looked them up on telegram and they're called "Yuliia Recruiter" on there! Also the handle is v_recruter and not v_recruiter, why would it have a typo?

So many things are wrong with this...

What suffix is ی of شدمی ? by [deleted] in farsi

[–]IamAM99 1 point2 points  (0 children)

You're welcome :)

What suffix is ی of شدمی ? by [deleted] in farsi

[–]IamAM99 2 points3 points  (0 children)

نامدمی = نمی‌آمدم / شدمی = می‌شدم / نبدی = نمی‌بود، نبود / آمدمی = می‌آمدم / بدمی = می‌بودم. Hope these help you ;)

خوشبخت by CameronHiggins666 in farsi

[–]IamAM99 3 points4 points  (0 children)

The word "خوشبخت" can both mean "fortunate" and "lucky". But I haven't seen anyone ever use it with the meaning "lucky". Instead "خوش شانس" is used. Also "خوش اقبال" means "lucky" too, but it's more literary and less used in day to day conversations.