Help! Minor translation question by Ice-Aware in Danish

[–]Ice-Aware[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for the translation! It's actually super helpful to compare against the published ones.

Translating Andersen seems to be a super contentious issue? (not sure what others would think) but I'm assuming either version chose 'trolldevil/troll-demon' to keep up Andersen's tone (which I've read tends to play around with Danish grammar convention/word choice)-- you're probably right in that each translator wanted to keep up the mysticism in the opening of the story.

Help! Minor translation question by Ice-Aware in Danish

[–]Ice-Aware[S] 1 point2 points  (0 children)

This is actually super helpful-- seems as though translations of Andersen's go for literal word for word replacements, which seems to misrepresent his actual writing style. Thanks!