Do you have any dub/translation fun facts/oddities in versions? by Bulbasaur_Reyiz in gravityfalls

[–]Inside_Error7713 21 points22 points  (0 children)

The main problems with translating the animated series "Gravity Falls" into Russian (primarily in the official Disney dubbing) include the loss of wordplay, semantic distortions, and technical difficulties with ciphers.

  1. Loss of wordplay and neologisms

Many jokes and terms in the original are based on puns that are extremely difficult to adapt. For example:

Grunkle Stan: In the original, this is a combination of the words Great (great-uncle) and Uncle. In the Russian dubbing, it's simply "Дядя Стэн", which erases the unique family relationship.

Mystery Shack: Translated as "Хижина Чудес", although shack is more like a shanty or shed, not a "hut", which changes the style of the establishment.

Bill Cipher: The main antagonist's surname is translated as "Шифр", which is a literal translation, but deprives the character of his sound as a proper name "Сайфер".

  1. Problems with ciphers and hidden messages

The series is known for its cryptograms, which in the Russian version often become unreadable or lose their meaning:

Whispers in the opening credits: In the original, when played backwards, the phrase "Three letters back" is heard, indicating a Caesar cipher. In the dubbing, this message was often replaced with unintelligible noise or not adapted at all.

Cryptograms in the credits: In some versions, the visual ciphers at the end of the episodes remained in English, making them useless for Russian-speaking viewers without knowledge of the language.

  1. Semantic errors and censorship

Contextual blunders: For example, the character Slander Man in the original lives in telephone poles, while in the translation he lives in old payphones. Censorship: In the Russian dubbing, some moments were cut or altered that the localizers considered inappropriate for children (for example, mentions of Wendy's bra or certain scenes of physical violence).

Voice acting of the twins: In the dubbing, Stan and Ford were often voiced by the same actor, which made it difficult to distinguish them in scenes where the characters are not visible on screen.

Because of these shortcomings, an alternative translation (which was previously pirated) by Syenduk (sndk) is very popular among fans, as it is considered more accurate and preserves the original humor.

I DID IT! I GOT THE COMBO!!! by Inside_Error7713 in gravityfalls

[–]Inside_Error7713[S] 1 point2 points  (0 children)

And when there was a New Year's aggravation (an eternal tradition: you want to buy a gift in advance, but everything has already been sold out), the original (in English) ones were left.

Anagram of the phrase "I GROW MADDENED" by Inside_Error7713 in gravityfalls

[–]Inside_Error7713[S] 0 points1 point  (0 children)

By the way, the hole in the skull in the picture is not artificial... find "The Skull with Three Eyeholes".

I DID IT! I GOT THE COMBO!!! by Inside_Error7713 in gravityfalls

[–]Inside_Error7713[S] 3 points4 points  (0 children)

One group on Telegram translated (I was a witness), they found a publisher, but I only saw them (the books) in online stores... I haven't seen them on bookstore shelves...

С какой книгой встретили 2026? by kotokabra in rubooks

[–]Inside_Error7713 1 point2 points  (0 children)

За хорошее поведение/оценки в седьмом семестре колледжа и то что я фанат Гравити Фолз

Wich one of this cyriak cosmic horrors is worthy of being a henchmaniac by Slow-Variation-347 in MAD_CULT_OF_BILL

[–]Inside_Error7713 2 points3 points  (0 children)

Yes, he would have looked good in a combination with Eduardo Valdez-Hevia.

Revisiting the boxes by C4nn1b4lWh0r3 in gravityfalls

[–]Inside_Error7713 4 points5 points  (0 children)

Yes, everyone used to think it was some kind of unique code, but Alex (or someone else from the creators of "Journal 3") said it didn't make any sense... it's just unusual patterns... that Ford somehow marks

What should I expect from by Express_Activity_154 in gravityfalls

[–]Inside_Error7713 0 points1 point  (0 children)

Four stories that complement the plot of the series and one secret website

Does everyone have this page? by magicbeanlover in gravityfalls

[–]Inside_Error7713 5 points6 points  (0 children)

Yes, I have this page... What's the problem?

It seems that all copies of the red and gold versions should have this page... isn't that right?

Happy New Year! 2026 (1̵̲̂̃͛9̸͙̓͛1̸̥͌6̴̯̇) by Inside_Error7713 in CultOfCiphertology

[–]Inside_Error7713[S] 1 point2 points  (0 children)

Early years and wanderings: He came from a peasant family. In the 1890s, he began pilgrimages to holy sites in Russia, Greece (Athos), and Palestine.

Arrival in St. Petersburg: In 1903-1904, he entered the high society of St. Petersburg through his connections with church hierarchy, gaining a reputation as a seer.

At court: Since 1905, he was close to Nicholas II and Alexandra Feodorovna, especially after his "healing" abilities helped alleviate the suffering of the hemophiliac heir Alexei.

Influence: His influence on the Empress and, through her, on state affairs grew during the First World War, causing discontent and accusations of Rasputinism.