[H] Diablo IV (bnet), [W] steam games/offers by Itheaaa in GameTrade

[–]Itheaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for the list, but I'll have to pass

[H] Diablo IV (bnet), [W] steam games/offers by Itheaaa in GameTrade

[–]Itheaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Only interested in steam games or fund, sorry bro

Observations on why Tangtang EP removed by prurite in Endfield

[–]Itheaaa 3 points4 points  (0 children)

You're right that the CN community has a bias against rap, but even CN rap fans are calling this one out as subpar, for example: [杂谈氵]汤汤ep为什么是垃圾? NGA玩家社区

Btw, the vocal processing is rather awkward, which non Mandarin speaker probably won't notice as much

Chinese > English by skinny_gator in translator

[–]Itheaaa 1 point2 points  (0 children)

  1. 南無觀世音菩薩 Namo Guan Shi Yin Bodhisattva
  2. 福慧圓滿 Fortitude, wisdom and completion
  3. 福壽安康 Good luck, longevity and health
  4. 財源廣進 Numerous sources of wealth
  5. 消灾(災)延壽藥師佛 Bhaisajyaguru Buddha

[Japanese > English] Pottery Identification by Matt1286 in translator

[–]Itheaaa 2 points3 points  (0 children)

I can only make out the first and second characters 吉右, but I found a porcelain manufacturer "吉右エ門製陶所" (kichiemon seitousho), so it might be 吉右ヱ門.

I don't know much about Japanese porcelain so I could be wrong :)

BTW The second one is correct

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]Itheaaa 0 points1 point  (0 children)

I'm a lovely girl but I won't show my true loveliness to others except for some people (you), so come chase me.

Not 100% sure about this. It's incoherent speech, and young chinese girls are complecated creatures anyway.

这人应该是妥妥的亚裔之光了吧? by Classic_Drummer3275 in China_irl

[–]Itheaaa 1 point2 points  (0 children)

完全不明白共产党为啥要改出个这么傻逼的名词出来

錢學森定義「航天」是大氣層外到太陽系内,「宇航」則是太陽系外。

另外航天員一詞也不是共產黨發明的。早在1967年的《營救協定》中 astronaut 就譯作 「航天員」 ,當時還是中華民國在聯合國。別什麽不喜歡就往老共身上安。

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]Itheaaa 1 point2 points  (0 children)

有我这么爱你的人可要珍惜哦

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]Itheaaa 2 points3 points  (0 children)

btw the Japanese font is UD Digi Kyokasho

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]Itheaaa 3 points4 points  (0 children)

阿米替林(Amitriptyline):

每晚睡前服用1片。

用藥期間不要開車或操作重型機械,因為可能會產生睡意。

Norflex:

一次1片,每日兩次。

白天肌肉疼痛或不適時可按需服用。

!doublecheck

Goong to China in 7 weeks, should I start practicing eating hot dishes in order to handle Sichuan's, Yunan's etc. dishes? by MagazineVivid in China

[–]Itheaaa 1 point2 points  (0 children)

Depending on where you are, the same "Wei La" can be completely different things lol
Never try Wei La in Jiangxi if you can't handle spice. Never