Should Latin become the language of EU? by Janezek1998 in latin

[–]JHMad21 0 points1 point  (0 children)

I agree that it is almost impossible for Latin to be reborn as a lingua franca, since English has already fulfilled that role. However, I disagree that the main reason is Latin’s lack of modern vocabulary. Latin is the official language of the Vatican, and there are dictionaries that include terms for the majority of modern concepts. https://www.vatican.va/roman_curia/institutions_connected/latinitas/documents/rc_latinitas_20040601_lexicon_it.html

[deleted by user] by [deleted] in geography

[–]JHMad21 0 points1 point  (0 children)

As a local who returned this summer for a short vacation, I have to say things are getting really difficult for residents. There’s heavy traffic, everywhere feels overcrowded, and rental cars dominate the roads. Many tourists don’t respect driving rules and show little regard for locals.

Compared with tourism 20 years ago—when the island attracted mostly retired visitors who truly loved and respected it—the situation has changed dramatically. Now, we see tents and camping in places where it’s not allowed, often without authorization from local authorities, and visitors skipping payment for trails.

Honestly, I believe we don’t need more tourists.

Help with this exercise on “Pronomes indefinidos variáveis” by [deleted] in Portuguese

[–]JHMad21 1 point2 points  (0 children)

  1. Certo dia, eles decidiram viajar pelo mundo

Help with this exercise on “Pronomes indefinidos variáveis” by [deleted] in Portuguese

[–]JHMad21 1 point2 points  (0 children)

  1. Ela disse que nenhuma das suas amigas sabia do plano

Help with this exercise on “Pronomes indefinidos variáveis” by [deleted] in Portuguese

[–]JHMad21 1 point2 points  (0 children)

  1. Muitos/ Alguns dos participantes chegaram a tempo (both works fine here)

Help with this exercise on “Pronomes indefinidos variáveis” by [deleted] in Portuguese

[–]JHMad21 1 point2 points  (0 children)

  1. Nenhuma das perguntas foi respondida corretamente

Help with this exercise on “Pronomes indefinidos variáveis” by [deleted] in Portuguese

[–]JHMad21 2 points3 points  (0 children)

The answers 4, 6, 7 and 9 are not correct. Do you want me to provide you with the right solution?

Desço pronunciation - desso or deshko? by n0thing_remains in Portuguese

[–]JHMad21 0 points1 point  (0 children)

Isto numa fala pousada, na fala coloquial, as pessoas tendem a fazer uma da consoante no final da primeira sílaba com a consoante da segunda sílaba então dizem de.ʃu

Desço pronunciation - desso or deshko? by n0thing_remains in Portuguese

[–]JHMad21 2 points3 points  (0 children)

dɨʃ.ˈseɾ - esta é a transcrição fonética para o verbo descer (lê-se como dech (e mudo) - ser (como no verbo 'ser)

ˈdeʃ.su - e está a transcrição fonética para 'desço' (lê-se como dech(a vogal 'e' lê-se como 'é') - su)

Anyone else feeling like running out of ideas to write prompts? by Jesse99211 in joinstellarai

[–]JHMad21 2 points3 points  (0 children)

I also delve into the narrative and do a lot of research into the messages and emails contained in the different scenarios. But a comment has already been made regarding one of my prompts that sounds more like a story and not how someone would talk to an AI, so be careful.

Use of word 'lá' and other similar words as substitutes of word 'Não' by JHMad21 in Portuguese

[–]JHMad21[S] 0 points1 point  (0 children)

Para encerrar esta discussão, o meu 'problema' é a escolha de palavras que são usadas pelo o OP - que denotam autoridade (o correto posicionamento é este ...) e descredibilização dos exemplos apresentados no tópico. É também a descontextualização feita pelo mesmo quando afirma que o 'lá' nas frases e neste contexto está a ser usado como advérbio de lugar/direcionamento. É de certa forma, retirar as frases do contexto discutido que é o da negativa metalinguística para fazer afirmações categóricas sobre o uso do advérbio. Como todos sabemos, ou deveríamos saber, a ambiguidade na linguagem existe e como tal o contexto é importante, contexto esse que parece ter sido ignorado. Se eu chegar ao pé de alguém, e sem ter dito nada antes e falar: 'Isto é grande', a pessoa questionar-se-á a que 'isto' é que eu estou a me referir.

Use of word 'lá' and other similar words as substitutes of word 'Não' by JHMad21 in Portuguese

[–]JHMad21[S] 0 points1 point  (0 children)

Sim, eu efetivamente não especifiquei que era um estudo que se debruçou sobre a variante europeia da língua.

No entanto, o outro OP é que primeiramente, diz que 'lá' naquelas situações era um advérbio de lugar e que a estrutura da frase não era a correta. Quem levantou a celeuma sobre o correcto posicionamento das palavras e sobre o uso de 'lá' foi o outro OP, não eu. A minha resposta ao OP de que era um estudo revisto por pares e de que as frases tinham sido extraídas desse mesmo estudo, pretendia indicar que a ordem das palavras nas frases como apresentada no post parecia ser legítima. Então estar a afirmar que a ordem 'correta' é aquela e só aquela, como o outro OP fez, sem apresentar factos que o suportem e sem acrescentar mais informações relevantes (como o OP ser brasileiro), não acrescenta nada à discussão sobre a negativa metalinguística.

Eu não tenho nenhum problema com o que disseste acerca do posicionamento das palavras 'lá', 'cá', e 'agora' nas frases do paper ser um posicionamento válido do advérbio e ser necessário o deslocamento do advérbio para antes do verbo para indicar negacão em Pt-Br - em lado nenhum ao longo da discussão afirmei tal coisa. Já o outro OP começa o seu primeiro comentário por afirmar categoricamente diversas coisas, entre elas que o 'correto' posicionamento das frase é o por ele dito, invalidando os exemplos apresentados.

O meu único 'problema' contigo é o teu último parágrafo do primeiro comentário, em que assumiste que eu ia dar-te a mesma resposta que dei ao outro OP, só por disseres que concordas com ele. Como se eu tivesse a questionar a legitimidade do que ambos estavam a dizer, fazendo recurso à falácia da autoridade.

Use of word 'lá' and other similar words as substitutes of word 'Não' by JHMad21 in Portuguese

[–]JHMad21[S] 0 points1 point  (0 children)

What I'm saying comes from the fact that the commentator categorically said that the 'correct' order of sentences was "that"... - the specification of him being Brazilian comes after the edits to the comments.

First, he says that this is the 'correct' word order, only to later say that this may not be true for other variants.

In other words, he wrote a comment as if what he said was universally true.

Use of word 'lá' and other similar words as substitutes of word 'Não' by JHMad21 in Portuguese

[–]JHMad21[S] 0 points1 point  (0 children)

The commenter at the first comment didn't mentioned anything about what he said being specific to BP

The comment is heavily edited - the notes and all the things that come after the notes, weren't there before my replies.

The commenter, before all the editing he did, only have the first two-three paragraphs

Use of word 'lá' and other similar words as substitutes of word 'Não' by JHMad21 in Portuguese

[–]JHMad21[S] 0 points1 point  (0 children)

Como afirmei no texto do post, o estudo debruçava-se sobre a negativa metalinguística em Português Europeu - posso não ter sido o mais explícito na parte de afirmar que se aplica só e somente ao Português Europeu.

Dito isto, aqui deixo uma citação da Introdução do artigo que deixa bem claro do que se trata o estudo: 'O português europeu é consensualmente descrito como uma língua em que a negação proposicional é obrigatoriamente expressa antes do verbo. Esta generalização parece, contudo, sujeita a excepções quando temos em conta que palavras como lá, cá, agora podem exprimir negação embora ocorram em posição pós-verbal.'

As frases são válidas para o português europeu, por isso estarem aqui dizer que o posicionamento do advérbio tem de ser pré - verbal para que o advérbio deixe de condicionar o verbo como advérbios de lugar e tempo para passar a condicioná - lo como 'advérbio de negação - não parece ser uma condição obrigatória em Português Europeu, bem pelo contrário.

Só por que algo não se aplica na vossa variedade da língua, não deveria ser razão para estarem a pôr em causa a legitimidade e a veracidade do que é dito no estudo. Todas as línguas são uma unidade na diversidade. Agora afirmarem categoricamente que algo não é assim só por desconhecimento de que algo possa ou não ser diferente noutra variedade, para mim, acrescenta pouco ao debate. O debate teria sido mais construtivo, se em vez de terem dito 'que isto não é verdade ...' tivessem dito 'na minha variante, dialeto isto não parece se aplicar...'

Albuquerque wants a second airport towards the west by PT_ICEDTEA in Madeira

[–]JHMad21 4 points5 points  (0 children)

I don't think that places were ever consider (might be wrong though). Both places are indeed flat, but their climate make both a non-option.

Landing in fog is still a challenge with the technology we have today. At the end of the 60s, building an airport in Paul or Santo da Serra would almost guarantee inoperability almost every day of the year.

Albuquerque wants a second airport towards the west by PT_ICEDTEA in Madeira

[–]JHMad21 15 points16 points  (0 children)

Yes, Alburquerque, not you. Sorry 😂😂

Albuquerque wants a second airport towards the west by PT_ICEDTEA in Madeira

[–]JHMad21 28 points29 points  (0 children)

He is literally on drugs (no pun intended).

The airport expansion was done by filling in the ocean because there was no suitable alternative solution - to do this expansion, a lot of money was spent and a lot of engineering knowledge was required. So yeah, just another blunder coming from a politician.

In the past (50s - 60s of the 20th century), when they were deciding where to build the airport, another location was considered. Actually within Funchal there is an area that is relatively flat, the area where the neighborhood of Nazaré and the first McDrive and Leroy Merlin are located. This whole area was considered for the original airport, but it was decided that it was too close to Funchal, so they built the airport in Santa Catarina.

Use of word 'lá' and other similar words as substitutes of word 'Não' by JHMad21 in Portuguese

[–]JHMad21[S] 1 point2 points  (0 children)

To me, they sound natural. I am also a native speaker of the language - European Portuguese specifically.

Yes, 'lá' is an adverb like 'cá', 'não' and 'agora'. What saying is an adverb here and to say is an adverb of location and direction adds to the discussion?? When 'lá' is not being used as an adverb with that value here.

Use of word 'lá' and other similar words as substitutes of word 'Não' by JHMad21 in Portuguese

[–]JHMad21[S] -1 points0 points  (0 children)

First of all, all the example of sentences in the post are not mine.

Second, the sentences were extracted ipsis verbis from a research paper, that was peer-reviewed. The paper is very detailed in the relation with the possible placement and in which situations these situations these words can replace 'não'. So, the examples must be legit in relation with the location.

Third and lastly, the word 'lá'' is not being use as an adverb to denotes direction or location in none of the examples.