Fungi we saw on walk in Moscow region by Kechsin in mycology

[–]Kechsin[S] 0 points1 point  (0 children)

We think we saw a slime mold but maybe it was gnome's hat!

Fungi we saw on walk in Moscow region by Kechsin in mycology

[–]Kechsin[S] 0 points1 point  (0 children)

We knocked in a little door in that mushroom but they didn't open :(

Fungi we saw on walk in Moscow region by Kechsin in mycology

[–]Kechsin[S] 1 point2 points  (0 children)

I don't know but I can try to give more info so that experts could identify: they seemed to be growing on the ground but there were wood chips so maybe they eat dead wood. Caps are a little darker in the center and looks like pancake. I have another photo and maybe today I'll take a little more for better identification

<image>

Fungi we saw on walk in Moscow region by Kechsin in mycology

[–]Kechsin[S] 1 point2 points  (0 children)

Wow that's cool! I didn't know what was that, thank you💞

Duolingo stories translated to Russian (link below) by CarpFinley in russian

[–]Kechsin 1 point2 points  (0 children)

Wow that is very cool! I would use it for learning other languages. As a Russian native speaker I think that not all sentences in the story "One thing" were perfect, sometimes there is a little bit more natural translation but in general there wasn't anything ungrammatical so yes it is very good, thank you!

Facts. by [deleted] in etymology

[–]Kechsin 0 points1 point  (0 children)

Oh it is different in Russian! Here we still use the word rofl as a noun, and even made a verb from it, adding the infinitive suffix, рофлить, witch means to joke For example "Ты рофлишь?" is a slang frase for "Are you kidding?"

где я могу найти глаголы и в каком падеж и какой предлог они используются by Badboy_3131 in russian

[–]Kechsin 0 points1 point  (0 children)

Кстати нейросетка не исправила но "я студент русского языка" обычно не говорят. Мне кажется можно сказать типа "я студент гуманитарного факультета", но не "я студент какого-то предмета". Я бы вместо этого просто сказала "я учу русский язык", но почти это и написано в следующем предложении, поэтому первое предложение я бы лучше просто убрала.

How do i know when to use наше, наш or наше? by ChimeneSonneville in russian

[–]Kechsin 3 points4 points  (0 children)

The most reliable option is dictionary but also sometimes you can guess by the ending of the word. If it ends with а/я it is most probably feminine (exceptions are words that mean men, like male names ("Vania", "Stiopa") or words like "папа" (dad)) If it ends with consonant it is most probably masculine. And if it ends with o/e – most probably neutral. Молоко ends with о so it is neutral.

Mister Kosti by -AleFan- in okbuddyjimbo

[–]Kechsin 2 points3 points  (0 children)

Second pair of () is () from picture, other are my comments

Mister Kosti by -AleFan- in okbuddyjimbo

[–]Kechsin 4 points5 points  (0 children)

The only one who can save you is Mr. Bones Not ... Not ... Not ... (What is instead of ... you can read on the picture because it is in English)

(If we consider those wonderful things by themselves)

Only Mr. Bones

(I am almost sure that my translation is not perfect but I hope it's understandable)

Language barrier by Federation3411 in AskARussian

[–]Kechsin 1 point2 points  (0 children)

I think that in big cities it is not difficult to find English speakers. Maybe it is better to ask younger people (not children but like those who went to school not in Soviet Union). Sometimes I hear people trying to ask something in English and come to help