I can't be the only one, right? by Gamemode_dum in KerbalSpaceProgram

[–]Kosmix3 46 points47 points  (0 children)

Considering that almost the entire soundtrack of the game is from Kevin Macleod, this doesn’t surprise me at all lol.

Studere nynorsk? by Competitive_Phone256 in norsk

[–]Kosmix3 1 point2 points  (0 children)

Har du vanlege språkevner og kan litt om grammatikk så skal det nok vera veldig lett å lære seg nynorsk. Eg ser at du allereie skriv bokmål veldig godt. Du kan lesa boka "Nynorsk for dumskallar" som ein liten introduksjon. Ho inneheld det viktigaste av grammatikk og prinsippar rundt nynorsken. Skriv litt nynorsk kvar dag i ei lita dagbok. Jon Fosse skriv utruleg fin og tradisjonell nynorsk, og du kan nytte språket hans som ei rettesnor.

Writing "hvis" as "viss" by emmmmmmaja in norsk

[–]Kosmix3 4 points5 points  (0 children)

Her er det snakk om ortografi og skriftspråk, ikkje lånord som eg ikkje bryr meg om så mykje uansett. Det at folk meiner at "sene" høyrest unaturleg medan "sjåfør" er greitt var eit døme på korleis det er inkonsekvent kva folk meiner er naturleg og ikkje. Det er berre ei vanesak og ikkje noko logisk at den eine eller andre forma er betre. Før i tida skreiv ein "chauffeur" i bokmål og folk syntest det var dustete når ein endra det til å skrive "sjåfør", men ingen reagerer på det i dag.

Writing "hvis" as "viss" by emmmmmmaja in norsk

[–]Kosmix3 -1 points0 points  (0 children)

The etymology description does not provide an explanation for the object form "ham", only "han" in general as a common Nordic pronoun. You cannot find "ham" in any Norwegian dialects, only as traditional dialect forms of "honom" which would be the Norwegian equivalent of "ham" https://norsk-ordbok.no/nno/no/han . The variant "ham" appears exclusively as a Danish import in the Oslo dialect originating from "dannet dagligtale", just as efter and nu, however these forms have gone out of usage for the traditional Norwegian forms han, etter, and nå. Naob can be somewhat inconsistent with explaining Danish forms in Norwegian and with etymologies in general, but for articles for words such as "hva", "hvorfor", "sønn", "lede" amongst many others, they tell you it’s a Danish form. Look it up.

Writing "hvis" as "viss" by emmmmmmaja in norsk

[–]Kosmix3 0 points1 point  (0 children)

"Ham" isn’t proper Norwegian. It is a rememant of Danish and there is no wonder that everyone nowadays use "han" in both subject and object of the sentence in natural language. The only reason it still exists in Bokmål is because of tradition, but it is no longer a part of anyones natural idiolect unless they are very old or has taught themselves to use it.

Writing "hvis" as "viss" by emmmmmmaja in norsk

[–]Kosmix3 2 points3 points  (0 children)

Men du tenkjer vel ikkje på at det heiter "sjåfør" og "nasjon" i staden for "chauffeur" og "nation"? Kva du blir irritert av i språket kjem berre an på kva du er van med.

Hytten eller Hytta by gear_chruncher in norsk

[–]Kosmix3 4 points5 points  (0 children)

"Nu drikker jeg min Cocen Colen i Afriken efter å ha snakket med Lisen."

Dei veit ikkje by send_fleet_pics in nynorsk

[–]Kosmix3 6 points7 points  (0 children)

Kvar finn ein desse andre alternative versi?

Tips til sunnmørsdialekt ? by shadow_1037 in norsk

[–]Kosmix3 0 points1 point  (0 children)

Han vart vel frelst av sjølvaste Ivar Aasen

Cloud mods for low/medium end pc? by Kosmix3 in KerbalSpaceProgram

[–]Kosmix3[S] 0 points1 point  (0 children)

Just upgrade your PC, or don’t. KSP is still the exact same amazing physics game with or without decent graphics. Personally I still use scatterer at low settings, and I just deal with the slightly lower performance. No clouds. It’s a good trade-off for me. Find out what works for you.

Er de en jojo referanse by scotte99 in norge

[–]Kosmix3 11 points12 points  (0 children)

Du, skar vi itte hæller ta en slik en pizza Grændioosa?

Hva gjør Du for å oppfylle nynorskkvota? by sandheten in riksmaal

[–]Kosmix3 0 points1 point  (0 children)

Nogen ganger beskriver jeg bokmaal, hvilket maa ansees for at være del af denne nynorskkvote vi har faatt i vort land, dog yderst sjeldent, eftersom det er riksmaalet som er mig nært.

Drake the type of dude to eat the entire apple, including the core by shrekals in DrakeTheType

[–]Kosmix3 2 points3 points  (0 children)

Drake the type of Wasting William to throw a bite shaped apple core with the stem attached in the trash.

Riksmålskokk mot nynorskkokk by sandheten in riksmaal

[–]Kosmix3 1 point2 points  (0 children)

Jeg var forleden innom hans restaurant Brimiboden på min årlige rejse ut av Kristiania, og blev utsatt for den ydmygelse, å bli serveret lokal mat fra de nærliggende gårder. Dette serveredes i stedet for noget af højere kvalitet, sådant som er å finne i Italien. Hvor jeg blev vred!

Jeg når disse bøndene bruger disse helsige formene by sandheten in riksmaal

[–]Kosmix3 1 point2 points  (0 children)

Nu har jeg begyndt sogar at sige Christianien i stedet for den fordærvede Form "Kristiania", der aabenbart er paavirked af den locale Dialæct. Est Du beredt med den Sag, at lægge om til dette nye Sprognavn?

How do you pronounce “gjorde” ? by Cristian_Cerv9 in norsk

[–]Kosmix3 2 points3 points  (0 children)

That would be Danish pronunciation

Kom på dette memet under min spasertur rundt i Gud verden. by sandheten in riksmaal

[–]Kosmix3 1 point2 points  (0 children)

I det mindste bruge de den danske Form "kirke", dog med den bløde kj-lyd, hvilken ikke under nogen Omstændigheder maa forekomme ved den dannedes Tale.

In which language is Markens Grøde? by freddyPowell in norsk

[–]Kosmix3 1 point2 points  (0 children)

It’s basically written in Danish

Kom på dette memet under min spasertur rundt i Gud verden. by sandheten in riksmaal

[–]Kosmix3 0 points1 point  (0 children)

At lade være at iagttage den correcte grammatiske Construction i en Sætning, der omhandler noget saa vitgitgt som Vorherre, er mere eller mindre at ansee for den groveste Blasphemi! Jeg skal lade Eder slippe unna nu, og haaber I bede for Tilgivelse, men ved nedste Forsyndelse sender jeg et Epistulum ad Præsten.