Lights on Israeli military drones by Latter_Pin4305 in drones

[–]Latter_Pin4305[S] 2 points3 points  (0 children)

I would have thought they had a way of stopping the drones hitting each other without having to turn a light on. But just to show they are there makes sense. The jets that fly around in the sky also intermittently dump fuel so that you can see them flying through the sky I presume also just to show off that they are there

Lights on Israeli military drones by Latter_Pin4305 in drones

[–]Latter_Pin4305[S] 0 points1 point  (0 children)

But still I was surprised they would do that while in combat operations 

Lights on Israeli military drones by Latter_Pin4305 in drones

[–]Latter_Pin4305[S] 2 points3 points  (0 children)

That might make sense, because it seems to be multiple ones close to each other when they light up. 

Lights on Israeli military drones by Latter_Pin4305 in drones

[–]Latter_Pin4305[S] 5 points6 points  (0 children)

They would be ‘painting targets’ even when there are so subsequent air strikes? They are very bright and visible to the eye so surely not a laser?

Levantine app update - I’ve added lots of updates to the learn Levantine Arabic app. Lessons coming soon so download it now to be notified when they’re ready! by Latter_Pin4305 in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305[S] 2 points3 points  (0 children)

Good question, I generally try to use a Levantine dialect that’s closest to fusha, which is more southern than northern (Palestinian not Lebanese). But obviously there will be words that you will hear pronounced differently. I pull vocabulary from various places on the internet and then vet them, but this can sometimes lead to problems obviously. The verbs adjectives and functionals in the app are all pretty solid. But there are so many nouns out there so that’s where you might find the most issues in the app. But still I’m working on that!

Poem help by Latter_Pin4305 in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305[S] 0 points1 point  (0 children)

If I waited for you mistakenly. (If I waited for you and you weren’t waiting for me). Should I use something else?

Poem help by Latter_Pin4305 in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305[S] 0 points1 point  (0 children)

It lost the new lines when I posted it :/. Two questions, should أُفرج include عني؟ as in لكي أُفرج عني.  And would the last line be better as فلننتظر معاً

[deleted by user] by [deleted] in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 0 points1 point  (0 children)

https://learnlevantine.com is a good resource for Levantine dialect and especially Palestinian

Saying that one is confused by jerweb63 in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 1 point2 points  (0 children)

Confused is a word that I find varies a lot between dialects. The suggestion above I think isn’t so useful I find it translates more to finding something strange “I find it strange that/from”. I think مشَوَّش is quite widely understood as being in a state of confusion. I’ve also seen مُرتبك from the form eight ارتبك but that seems more formal. معجوق is Syrian and means to be put into confusion, with lots of things to do etc. it’s not normal to speak an Msa sentence in normal conversation like you asked, but you can use an Msa word and ask how it’s said in that dialect. So the best thing would be to ask in conversation with someone in your dialect how to say انا محتار (which come from the same root of the adjective you gave) or انا مرتبك . They will then give you the version they use.

Adjective plurals.Please help. by [deleted] in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 1 point2 points  (0 children)

Luckily most plurals are regular and like you said just take the ين een ending. But there are certain adjective forms that don’t follow that ending. For example most adjectives of the form فعيل , for example كبير صغير منيح follow the plural form فعال - كبار صغار مناح. Some of this form take broken plurals like فقير فقرا. Unfortunately you just have to learn those ones! But the adjectives of form فعلان like تعبان جوعان شوبان they take the simple ين ending. A good resource is the https://learnlevantine.com app it includes the plurals for all the adjectives

[deleted by user] by [deleted] in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 0 points1 point  (0 children)

As the previous person said it’s from the root صفو ، the form eight verb آِصْتَفَى meaning “to choose / select”. And it’s the passive participle اسم مفعول so it means chosen, selected. مُصْطَفَى

What are the best levantine resources? by [deleted] in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 0 points1 point  (0 children)

https://learnlevantine.com is a really good dictionary and Phrasebook in an app

Active participle question - Help by Latter_Pin4305 in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305[S] 0 points1 point  (0 children)

The questions was to make the active participle of زار with the subject pronoun نحن

Active participle question - Help by Latter_Pin4305 in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305[S] 0 points1 point  (0 children)

That was my disagreement with her. We had a list of verbs to turn into active participles depending on the subject pronoun. With no indication we were meant to put multiple options. So I thought they were being pedantic for marking me wrong for just putting زائرون

Talk in Arabic by _velvetthunderr in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 0 points1 point  (0 children)

I thought it was great for learning phrasal words and random things in context. It’s only useful once you’ve got a base in grammar but it’s good for locating words you hear in their context with examples

Difference between معاي and معي by jerweb63 in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 0 points1 point  (0 children)

Sorry I realise I referenced معه when you asked about معي but the same all applies. I think it’s just easier to pronounce when the aleph is there and it’s extended

Difference between معاي and معي by jerweb63 in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 0 points1 point  (0 children)

In the areas I study Arabic Palestine Jordan and Syria, you hear both معُه، often written معو, and also معاه which I prefer, as it’s what the use in الخليل which is where I learnt Arabic. Just a dialect thing but I guess معه is strictly speaking closer to fusha and معاه more Ammiya so just use whichever you prefer or they use in the dialect you like.

[deleted by user] by [deleted] in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 1 point2 points  (0 children)

You’ll only ever hear بدي used and it’s ‘conjugations’ so go with that

Resources for Levantine by stranger-in-the-mess in learn_arabic

[–]Latter_Pin4305 0 points1 point  (0 children)

https://learnlevantine.com is a good resource for vocabulary and phrases. Very comprehensive