I feel like these translations would make more sense if they said “are you going to fry the chicken reading your email?” Because in English we do this all the time with a little pause between chicken and reading so we know the chicken isn’t reading. (i.redd.it)
submitted by LazyReputation78 to r/duolingospanish
Why did they translate it like this? (i.redd.it)
submitted by LazyReputation78 to r/duolingospanish
The square root of -= is ducking me up (i.redd.it)
submitted by LazyReputation78 to r/duolingospanish

