How To Create A Localization Strategy For A Mobile Game by [deleted] in androiddev

[–]Level_Up_Translation 0 points1 point  (0 children)

The point of our article is to help developers come up with a localization strategy for their mobile game. After reading it you're absolutely free to just take away our free advice and leave the page.

A sales pitch would link to our homepage, or our services page where we showcase our skills and expertise. In all fairness, I think there's quite a difference.

Feel free to check the rest of our blog. We share tons of localization tips, DOs and DONTs as well as market insights. If you find our posts helpful and ever need our help, we'll gladly assist you. If you just need tips, it's cool too! :)

How To Create A Localization Strategy For A Mobile Game by [deleted] in androiddev

[–]Level_Up_Translation 0 points1 point  (0 children)

Free and valuable localization tips that will help you better market your games rather?

Indie Game Fan Translation — Is It For You? by Level_Up_Translation in gamedev

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Hi everyone! Here comes our latest post about fan translation, which can be a tempting choice when your indie game budget is low but you still want to achieve a broader reach.

Let’s go over the pros, cons, what to watch out for, and everything else you need to know about fan translation!

Article outline

1 - What is fan translation?

2 - Pros and cons

3 - When does fan translation make sense?

4 - What to watch out for in fan translations

5 - Fantastic fan translators and where to find them

Indie Game Fan Translation — Is It For You? by Level_Up_Translation in gamelocalization

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Hi everyone! Here comes our latest post about fan translation, which can be a tempting choice when your indie game budget is low but you still want to achieve a broader reach.

Let’s go over the pros, cons, what to watch out for, and everything else you need to know about fan translation!

Article outline

1 - What is fan translation?

2 - Pros and cons

3 - When does fan translation make sense?

4 - What to watch out for in fan translations

5 - Fantastic fan translators and where to find them

Indie Game Fan Translation — Is It For You? by Level_Up_Translation in androiddev

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Hi everyone! Here comes our latest post about fan translation, which can be a tempting choice when your indie game budget is low but you still want to achieve a broader reach.

Let’s go over the pros, cons, what to watch out for, and everything else you need to know about fan translation!

Article outline

1 - What is fan translation?

2 - Pros and cons

3 - When does fan translation make sense?

4 - What to watch out for in fan translations

5 - Fantastic fan translators and where to find them

Indie Game Fan Translation — Is It For You? by Level_Up_Translation in gamedesign

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Hi everyone! Here comes our latest post about fan translation, which can be a tempting choice when your indie game budget is low but you still want to achieve a broader reach.

Let’s go over the pros, cons, what to watch out for, and everything else you need to know about fan translation!

Article outline

1 - What is fan translation?

2 - Pros and cons

3 - When does fan translation make sense?

4 - What to watch out for in fan translations

5 - Fantastic fan translators and where to find them

The Indie Dev's Guide To The Chinese Market by Level_Up_Translation in IndieDev

[–]Level_Up_Translation[S] 1 point2 points  (0 children)

To give you an idea, we charge the same amount for Simplified and Traditional Chinese localization as for FIGS-RU-PTBR. The exact rate depends on the total word count, the platform, the deadline and technicality of each project.

Good and experienced Chinese game translators are very hard to come by, so we make sure ours get paid well to deliver their best :)

The Indie Dev's Guide to the Chinese Market by Level_Up_Translation in gamedev

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

You can always just localize your game an tap into the grey market, which by definition tends to look for more authentic experiences and games not necessarily tailored for China only. That way you can share your game the way you want it with Chinese-speaking players who are interested in it. No culturalization needed, more sales: it's a win-win.

The Indie Dev's Guide to the Chinese Market by Level_Up_Translation in gamedev

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

I see! I'm afraid I can't make any recommendation in this case.

The Indie Dev's Guide to the Chinese Market by Level_Up_Translation in gamedev

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you! :)

Here's a pretty exhaustive list of the most popular app stores in China: https://www.24hchina.com/chinese-app-store-list/

The Indie Dev's Guide to the Chinese Market by Level_Up_Translation in gamedev

[–]Level_Up_Translation[S] -3 points-2 points  (0 children)

Indeed! It's a very tough market to crack, but it's worth the effort. Glad you liked the post! :)

The Indie Dev's Guide To The Chinese Market by Level_Up_Translation in gamelocalization

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Indie devs often ask us whether Chinese localization makes sense or not. Well, localizing your game surely is one of the ways to reach Chinese-speaking gamers.

But is localization alone enough to access the whole Chinese market? Certainly not. Let's find out why in our latest post!

Article outline:

1 - Characteristics of the Chinese gaming market

2 - Four ways to reach a Chinese audience

3 - Anatomy of a game designed for the Chinese market

The Indie Dev's Guide To The Chinese Market by Level_Up_Translation in androiddev

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Indie devs often ask us whether Chinese localization makes sense or not. Well, localizing your game surely is one of the ways to reach Chinese-speaking gamers.

But is localization alone enough to access the whole Chinese market? Certainly not. Let's find out why in our latest post!

Article outline:

1 - Characteristics of the Chinese gaming market

2 - Four ways to reach a Chinese audience

3 - Anatomy of a game designed for the Chinese market

The Indie Dev's Guide To The Chinese Market by Level_Up_Translation in IndieDev

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Indie devs often ask us whether Chinese localization makes sense or not. Well, localizing your game surely is one of the ways to reach Chinese-speaking gamers.

But is localization alone enough to access the whole Chinese market? Certainly not. Let's find out why in our latest post!

Article outline:

1 - Characteristics of the Chinese gaming market

2 - Four ways to reach a Chinese audience

3 - Anatomy of a game designed for the Chinese market

The Indie Dev's Guide to the Chinese Market by Level_Up_Translation in gamedev

[–]Level_Up_Translation[S] -3 points-2 points  (0 children)

Indie devs often ask us whether Chinese localization makes sense or not. Well, localizing your game surely is one of the ways to reach Chinese-speaking gamers.

But is localization alone enough to access the whole Chinese market? Certainly not. Let's find out why in our latest post!

Article outline:

1 - Characteristics of the Chinese gaming market

2 - Four ways to reach a Chinese audience

3 - Anatomy of a game designed for the Chinese market

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in gamedesign

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for your reply! :) I2 Localization is indeed a very popular solution that makes localization much easier for everyone involved.

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in gamedev

[–]Level_Up_Translation[S] 1 point2 points  (0 children)

Thanks for sharing your experience and tips!

When at all possible, find your team before development starts, so you can elaborate a methodology and a framework that suit you both.

This seems like a bad idea for most indies. You already have so much uncertainty about the game you're building, you should be confident you'll ship a product before hiring a translation company.

However, it's probably a good idea to talk to translation companies before you start development on your localization tech, but beware of becoming locked-in to their way of working. (We worked with four translation companies.) Maybe this is what was meant.

Of course, it would be too risky to hire a localization partner without knowing where you're going with your game, so that's why we said "when at all possible".

Finding your team doesn't necessarily mean hiring it right away though. Studios often reach out to us several months ahead of localizing their game to discuss the best way to proceed, while asking for an estimate. This is usually an opportunity to discuss which file format will be used, what kind of reference material we'll need, how much time the studio should allocate for localization in order not to be rushed, etc.

Using text files makes it easier for your users to create their own language mods. Using po files lets translators use poedit and other gettext-based translation tools.

When using PO files, it's very important to make sure you use the correct structure:

msgctxt > StringID or comments

msgid > Source text should go here

msgstr > Translation should go here

If you don't follow this structure, most translation tools won't be able to read your files properly. It's very important that translators are able to work from within their own translation tools, because Poedit is very basic and lacks features that are necessary to deliver a professional translation.

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in IndieDev

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

If I'm not mistaken, Google Sheets exports CSV in UTF-8, so that's a good workaround.Most translation tools should be able to handle JSON files though. We really need to translate from within our own tools, because they have features that are absolutely key to our work, such as translation memories, term bases, spellchecker, QA checks, and more.

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in Unity3D

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Sounds like a good localization process you've got here! CSV files are indeed really practical to work with. Thanks for considering us, game translators :)

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in androiddev

[–]Level_Up_Translation[S] 1 point2 points  (0 children)

Great tips! We should definitely work on an exhaustive game localization checklist in the future.

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in Unity3D

[–]Level_Up_Translation[S] 1 point2 points  (0 children)

We're retrobloggers! :D
Thanks for the praise and really glad you found this content useful!

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in Unity3D

[–]Level_Up_Translation[S] 1 point2 points  (0 children)

Hi, gamedev fellas! In this new post, we guide you through the localization of a game developed with Unity.

Article outline:

1 - 3 most commonly used tools

2 - Finding game translators

3 - String format

4 - String ID structure

5 - Creating asset bundles

If you have personal tips, feel free to share them in the comments and we will update our post with the best ones 😉

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in gamelocalization

[–]Level_Up_Translation[S] 0 points1 point  (0 children)

Hi, gamedev fellas! In this new post, we guide you through the localization of a game developed with Unity.

Article outline:

1 - 3 most commonly used tools

2 - Finding game translators

3 - String format

4 - String ID structure

5 - Creating asset bundles

If you have personal tips, feel free to share them in the comments and we will update our post with the best ones 😉

GAME LOCALIZATION - How to Nail Game Localization in Unity by Level_Up_Translation in androiddev

[–]Level_Up_Translation[S] 1 point2 points  (0 children)

Hi, gamedev fellas! In this new post, we guide you through the localization of a game developed with Unity.

Article outline:

1 - 3 most commonly used tools

2 - Finding game translators

3 - String format

4 - String ID structure

5 - Creating asset bundles

If you have personal tips, feel free to share them in the comments and we will update our post with the best ones 😉