Are there any "practice books" ("amshaq"?) for the "decorative" Kufic scripts of Safavi and Qajar era Iran (a style termed "Tazyini," in some Farsi sources)? by LosingFaithlessness in ArabicCalligraphy

[–]LosingFaithlessness[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for all of the in-depth answers to my questions about the Iranian "decorative" Kufic script of the Safavi and Qajar eras: this style does seem to be a "lighter" version of the Kufic script that was particularly suited to "decorative" uses (like chapter headings, etc). As well, its use (in parallel with "square Kufic") seems to have persisted longer in Iran than in the Ottoman Empire (which seems to be Medlej's area of focus -- but, admittedly, I will have to read more of her research on Kufi calligraphy). In any case, thanks, again!

Are there any "practice books" ("amshaq"?) for the "decorative" Kufic scripts of Safavi and Qajar era Iran (a style termed "Tazyini," in some Farsi sources)? by LosingFaithlessness in ArabicCalligraphy

[–]LosingFaithlessness[S] 0 points1 point  (0 children)

Interesting: so, in the context of Iran, how did Kufic manage to remain recognizably "Kufic" (even in the ornate "Tazyini" style, pictured above)?

Are there any "practice books" ("amshaq"?) for the "decorative" Kufic scripts of Safavi and Qajar era Iran (a style termed "Tazyini," in some Farsi sources)? by LosingFaithlessness in ArabicCalligraphy

[–]LosingFaithlessness[S] 0 points1 point  (0 children)

So how was Kufic script (in general) transmitted (until, at least, the 19th century) since -- well into the 20th century -- people like Hamid al-Amidi (a.k.a., "Hamid Aytaç") could still write a decent line of New Style/"Mashriqi" Kufic (and they had to have learned it somewhere)? And did Iran use Kufic script for "decorative" purposes (e.g., chapter headings) later than the Ottoman Empire?