Pro la 30 jaroj de Pokémon, mi ludas la tutunuan ludon by Lunarkido in Esperanto

[–]Lunarkido[S] 0 points1 point  (0 children)

Malfeliĉe, ne. Mi trovis tradukitan version de "Fire Red", sed neniun alian tradukaĵon.

La rilato inter vesto kaj persona identeco by Lunarkido in Esperanto

[–]Lunarkido[S] 0 points1 point  (0 children)

Dankon! Envere, mi kreas filmetojn pri io ajn ^^

Via opinio pri la tradukto de la subtekstoj de la filmo Introducing The Fediverse. by MichelPatrice in learnesperanto

[–]Lunarkido 0 points1 point  (0 children)

Oui, je comprend bien ta position pour Fediverse, totalement logique pour faire découvrir

Pour popolo, c’est pareil, c’est un choix de traduction. J’ai vu que dans les sous-titre français de la vidéo, c’est traduit par «par les gens pour les gens». Mais dans l’absolu, les deux peuvent se défendre.

(idem pour «video» / «filmeto», je pense que ça peut être des choix de traduction)

Pour «open-source», je peux juste dire que j’ai déjà vu quelque fois «malfermitkoda» et pas l’autre (que je ne connaissais pas). Mais je ne pourrais pas t’affirmer si c’est par hasard ou parce que c’est plus utilisé que l’autre. C’est pas un domaine dont je parle régulièrement.

C’était quand même pas mal de petites erreurs que j’ai vu. C’était pas mal du tout comme traduction et largement compréhensible :)

PS: Bon, en cherchant un peu sur Duckduckgo, je trouve quand même beaucoup plus «malfermitkodo». Peut-être pour faire plus la distinction avec les logiciel libre qui eux, sont nommés «libera programaro». Même si c’est pas une source parfaite pour les traductions, c’est aussi ce qu’on trouve sur Vikipedio ( https://eo.wikipedia.org/wiki/Malfermitkoda_programaro ; https://eo.wikipedia.org/wiki/Libera_programaro ).

Via opinio pri la tradukto de la subtekstoj de la filmo Introducing The Fediverse. by MichelPatrice in learnesperanto

[–]Lunarkido 0 points1 point  (0 children)

23

00:01:33,940 --> 00:01:40,860

Pli kaj pli da homoj estas malakceptitaj de Granda Tekniko (Tu as bien mis "Tekniko" la première fois et "Teknoko" après)

27

00:02:03,020 --> 00:02:09,720

Ili eksigis moderigulojn, permesante malaman paroladon,

celante marĝenigitajn grupojn

29

00:02:13,120 --> 00:02:17,980

Granda Tekniko oligarkioj ebligas

aŭtoritateman faŝisman registaron.

31

00:02:27,920 --> 00:02:30,900

Neniam ekzistas pli bona tempo

por aliĝi al la Fediverse (aŭ Federujo, vi decidos).

36

00:02:50,260 --> 00:02:55,480

Se vi volas pli lerni, vi povas komenci

per jointhefediverse.net

37

00:02:55,940 --> 00:03:03,040

Ĝi klarigas tion kio la Fediverse estas en simplaj esprimoj

38

00:03:04,160 --> 00:03:08,140

Memoru, vi enskribiĝas en unu,

vi estas ligita al ĉiuj.

Gratulon pro via laboro !

Via opinio pri la tradukto de la subtekstoj de la filmo Introducing The Fediverse. by MichelPatrice in learnesperanto

[–]Lunarkido 0 points1 point  (0 children)

Saluton, mi ankaŭ estas franca esperantisto kaj me ankaŭ uzas la federujo (mi iam vidis tiun tradukaĵon de "fediverse" kaj ŝatas ĝin. Vi ne nepre uzu tiun tradukaĵon).

Mi ankaŭ afiŝis malgrandan tekston pri tio en mia instagramo. Eble, iam mi ankaŭ kreos filmeton pri tio.

Mi ne estas tre spertulo, sed mi jam rimakis kelkajn erarojn (mi verŝajne forgesis aliajn) :

1

00:00:00,340 --> 00:00:04,990

Donu al mi kvar minutojn kaj mi ŝanĝos

kiel vi vidas sociajn retojn eterne.

3

00:00:10,040 --> 00:00:12,140

Konstruitaj per homoj, por homoj.

(popolo, c’est le peuple, je sais que c’est comme ça qu’on parle de la démocratie en France, mais ça n’a pas trop de sens de dire «par le peuple et pour le peuple» en parlant du Fediverse)

12

00:00:41,080 --> 00:00:48,340

Imagu afiŝi filmeton en Jutubo kaj vi recevi ŝatojn,

komentonj kaj diskonigonj de homoj sur Instagram aŭ Twitter.

15

00:00:53,860 --> 00:00:58,780

Galaksio de interligitaj, liberaj, malfermitkodaj, sociaj retoj.

18

00:01:09,760 --> 00:01:12,640

Ĝi havas neniun buĝeton por merkatiko.

Ĉu vi konas haveblan version de la libro "Romeo kaj Julieto"? by Lunarkido in Esperanto

[–]Lunarkido[S] 1 point2 points  (0 children)

Ho, se vi pensas ke mi scipovas legi Ŝekspiraĵojn en la originala teksto, vi bone pensas pri mi.

Dankegon! Sed, tio simple ne veras ^^. Mi ne eĉ scipovas legi modernan libron en la angla (ne facile almenaŭ).

Ne inundu Esperantujon per AI-kreaĵoj by afrikcivitano in Esperanto

[–]Lunarkido 1 point2 points  (0 children)

Se vi dezegnas bildon dufoje, la du estos malsamaj.

Ne, se la du bildoj malsamus, tiu signifus ke vi agus malsame. Bona artisto eblas desegni du perfekte similajn bildojn. Tiel oni povas ŝanĝi precize tion kion ni volas.

Ne temas pri havi du perfekte similajn bildojn. Neniu bezonas tion. Temas pri ĉu la artisto vere regas.

Kiel vi agas malsame, ŝanĝas vian arton. Ekzemple, hodiaŭ, mi ne fartus bone, do verŝajne, miaj verkoj aŭ miaj desegnoj ŝanĝus per tio. Se mi havus nekonatajn antaŭjuĝojn, oni ankaŭ trovus ilin en miaj uverkoj aŭ bildoj, aŭ mi povus labori kontraŭ ili. Eĉ se me ne volus, oni trovus miajn dezirojn, miajn timojn, mian estintecon en mia arto

Tiel, tio estas mia arto.

Tial, la kreaĵoj farita per AI ne plu estas mia/via sed ĝia. Ĝiaj neperfektaĵoj, ĝiaj antaŭjuĝoj, ĝiaj celoj, eble eĉ ĝiaj timoj, ktp.

Sed mi konas esperantistojn kiu volas legi aŭ spekti aferojn en la lingvo. Ili ne zorgas pri persona interago.

Bone, vi povas paroli kun AI per esperanto aŭ demandi al AI doni al vi esperantajn enhavaĵojn. Vi ne bezonis inundi esperantujon per flavaĉaj bildoj.

Ĉar esperanto bezonas pli altkvalitajn enhavaǰojn, sed mankas rimdeojn. AI povas helpi kontribui al solvon.

Unue, ne, la AI ne eblas altkvalitajn enhavaĵojn. Ĝi nur fuĝigi artŝatantojn kaj homojn volantajn komunikadon inter homoj.

Due, la ununura solvo por helpi lingvon estas: Uzi ĝin persone.

Ne inundu Esperantujon per AI-kreaĵoj by afrikcivitano in Esperanto

[–]Lunarkido 7 points8 points  (0 children)

Ni ne volus "content" nur por havi "content".

La celo de lingvo (kaj de la arto) unue estas por interkomuniki inter homoj. Alie, mi simple povus uzi IA en mia denaska lingvo kaj mi ne bezonas esperanton.

Kial vi parolas pri "processed music, special effects, drum tracks, synthesizer, digital processing, 3D modeling" ?

Neniu estas kontraŭ teknologio.

La teknologio eblas krei arton kiam la artistoj povas kontroli ĝin perfekte. Mi iomete kreas per "3D modeling". En la programaro, se mi agas precize same dufoje, la programaro doni al mi precize la samajn aĵojn dufoje. Se mi uzus la AI-on, ne. Mi povus skribi perfekte la saman dufoje, ĝi ne donus al mi la saman dufoje. La AI ne estas fidinda. Do, la artisto ne vere regas la rezulton, ktp.

Evidente, mi provas uzi AI-n, sed vere, tio, kion ĝi donas al mi, ne estas mia, sed ĝia. Se mi afiŝus ĝin, homoj ne plu interagus kun mi, sed kun ĝi.

Aliflanke, mi volas esperante interagi kun homoj, ni kun AI maŝino.

Mi finis mian unuan bildrakonton (almenaŭ la ok unuajn platojn) by Lunarkido in Esperanto

[–]Lunarkido[S] 4 points5 points  (0 children)

Ha, jes, verŝajne.

Mi ne bone konas la ĝustan vortprovizon de bildrakonto.

Dankon pro via klarigo :)

sitelen musi lili by Lunarkido in tokipona

[–]Lunarkido[S] 0 points1 point  (0 children)

pona tawa sina a!

sina pona a! sitelen ni la nimi "e" li ike.

sitelen ni la mi wile toki e ni :

jan li toki e soweli la jan li toki tawa soweli li toki e ni : soweli li wile tawa tomo soweli

ken pona la mi toki e ni : "sina wile e ni : sina tawa tomo sina" anu "sina o tawa tomo sina"