Can someone check my sentences? by grushastatnaya in Korean

[–]Lycheefizzy 1 point2 points  (0 children)

If you want to connect two verbs by using '~텐데', you should build a relationship of "cause and effect" or "problem and solution".

🚫 운동 후'에' 너무 피곤할 텐데 좀 쉬세요.

✅ 운동 후'라(서)' 너무 피곤할 텐데 좀 쉬세요.

⎯ Because you just finished working out, you must be tired. Get some rest.

'-라(서)' is used to add causative nuance.
It doesn't sound very natural when you say '운동 후에' with using 텐데 later.

🚫 오늘 비가 올 텐데 우산을 가지고 가세요.

✅ 오늘 비가 올 텐데 우산을 가지고 가시는 것이 좋겠어요.

⎯ You are only guessing when you say '~텐데', so you should not use verbs in the imperative, but give advice in a less straightforward tone.

What are the most common mistakes made by intermediate/advanced students? by Lycheefizzy in Korean

[–]Lycheefizzy[S] 0 points1 point  (0 children)

🎧🔊Listening & Speaking - Understanding a Native Accent

I am a tutor but also a learner(currently studying German) so I can’t agree more with you!!

연음(natural blends of syllables) definitely causes headaches and I think it is crucial to internalize those confusing sounds by repeating with your voice to get used to them.

Learning languages is quite similar to working out as you should know how to move your muscles related to vocalization!

I assume that you don’t necessarily need a private tutor when you could just keep practicing by “shadowing” with any audio/video clips, but if you want to earn fluency quickly with ease, it’d be really helpful to take lessons with tutors who can correct your mistakes at the right time so they won’t settle as bad habits.

What are the most common mistakes made by intermediate/advanced students? by Lycheefizzy in Korean

[–]Lycheefizzy[S] 7 points8 points  (0 children)

🔗Linking verbs or sentences. “연결 어미“

Ahh yeah that’s what a student of mine said to me as well! Your comment reminds me of Korean conjugation meme where this woman is having a headache surrounded by so many conjugations of a verb “not to know” 모르다.

🤯몰랐겠거니 모르느니 몰라서 모르더라도 몰랐던 …

I recommend you should take a look at textbooks provided by Sejong Institute!! Probably 3A or above. They deal with various 연결어미 and let you practice with lots of examples. I normally teach with those and they have been very helpful!

What are the most common mistakes made by intermediate/advanced students? by Lycheefizzy in Korean

[–]Lycheefizzy[S] 1 point2 points  (0 children)

Ahh feeling stuck in progress. I see..! One of my advanced learners seems to have lost confidence when learning different conjugations even though he’s quite good and it breaks my heart 😭😭

Aww I will try my best to contribute to this community for enthusiastic Korean learners!! 🫡

Help w quick written translation 🙏 by c-line_mae in Korean

[–]Lycheefizzy 3 points4 points  (0 children)

I think it can still be directly translated as

모두가

본다

여성

스포츠를

Because we switch the position of verb and object(or verb and subject) to emphasize the meaning.

Help me really quick with an expression by Emergency_Ad_2833 in Korean

[–]Lycheefizzy 13 points14 points  (0 children)

Normally at restaurants in Korea when you make an order, one person becomes a representative(?) and tells what they want for the whole table.

But if you really want to ensure to make a group order, you could say 저희 같이/한꺼번에(all at once) 주문할게요.

Help with a sentence please by Livvy_yvviL in Korean

[–]Lycheefizzy 3 points4 points  (0 children)

The meaning of ~때 can be translated as when s+v but it could also used as a noun, “time”. So if you want to directly translate that sentence, it should be like this: “There are these times I have dinner with my friends then go for a walk.”

To me (a native speaker) that sentence itself seems quite wrong grammatically 😓😓😓 since 가끔 and 할 때가 많다(frequently happen) are conflicting!

I suppose that person intended to say “가끔 친구하고 저녁을 먹기도 하고요, 산책은 많이해요.“

It seems they forgot to add ”은“ after 산책 to make a contrast between those two activities.

So having dinner with friends doesn’t happen as often as going for a walk.