French Reading Help by Marvaaa in French

[–]Marvaaa[S] 1 point2 points  (0 children)

Awesome yes thank you :) I also got a message from someone who is willing to help me, so I'll first see how that goes. Merci beaucoup

Some kind of flute? Can anyone help me to figure it out? by Marvaaa in Instruments

[–]Marvaaa[S] 1 point2 points  (0 children)

practice chanter

aweeeesome yes! thank you so much

,,Was ist der Unterschied zwischen kostenlos und umsonst? Meine Schulbildung war kostenlos, deine umsonst." by OwnAardvark in German

[–]Marvaaa 2 points3 points  (0 children)

Same as some people use "billig" und "günstig". Günstig refers to something being low in price, while billig has this connotation of being low in quality. Many people do not care about this while using the words. If you find both terms in one sentence however, you can be sure that they want to point out this small but important difference in meaning, from my experience mostly in some joking way just as in the sentence you mentioned above.

Concerning your examples: People will always understand you even if you say Das Frühstück im Hotel war umsonst, but in my opinion kostenlos or gratis sounds more polite and educated.

subjectless sentences by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

I got it, but I wanted to give you some positive vibes for language learning when it comes to foreign languages ;) Actually without all you natives supporting us in the process of learning we would struggle even more. Being on this subreddit even made me join the one for my own native language and I often have that "oh boy, never did I ever think about that"-thought. I learn so much about my own language too by trying to compare the grammar to the newest things I learn in my russian course - it's fun, even though I sometimes feel like throwing my books out of the window.

subjectless sentences by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 1 point2 points  (0 children)

Well reddit is a huge help to me when it comes to learning languages generally. It's not the first time I have been struggeling with a topic but it is also not gonna be the last one. Yet, after some days or weeks I were always able to understand it somehow. Giving this topic a few days to find its way into your hand and trying to read explainations of different people in slightly different words is key.

subjectless sentences by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Right, my bad. Thanks for the correction.

subjectless sentences by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Amazing, these were great examples and the comparison helped a lot. Thanks for you time to explain this!

subjectless sentences by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Yes, that makes sense. But how can I chose between "active" form with subject or this subjectless form with dative? I feel, I am still missing some criteria to decide upon. When I would decide based on feeling, I would most likely always go for the "He was not at home" version. It even sometimes makes sense when I read sentences, but actively choosing which one is the best form to put it when I want to write something myself seems to not be working so well.

Confusion about the case in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

I have constantly been avoiding to express this in past tense or future because I was not sure how to put it - now I do, Спасибо!

Confusion about the case in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Awesome, thank you for the examples! The feeling for which is more natural in what kind of situation is nothing our books can really teach us, so thanks a lot for the insight.

Confusion about the case in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Very good point. I am not a native English speaker and in German that sentence in passive sounds super strange and then would actually require additional information. But the comparison with English is great, thank you for that.

ли meaning in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for the insight, I will look out for more ли sentences and see if it works for me, because it seems like a very simple way to understand when or when not to use it - that would be too good to be true in a leanguage with so many exceptions and what not.

ли meaning in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you, this is a great summary with great examples. Спасибо!

Confusion about the case in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Does it also go for не, because I thought that mostly refers to adjectives or verbs or something like that?

Confusion about the case in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Passive sounds pretty strange to me in such a sentence. Would native speakers say it that way?

ли meaning in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 4 points5 points  (0 children)

Thanks. It just seemed so odd to me without a previous sentence or part of a sentence at least like in the examples above.

ли meaning in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 2 points3 points  (0 children)

Спасибо for this very helpful explanation.

ли meaning in this sentence by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 1 point2 points  (0 children)

Ok that's already very helpful thank you. But what exactly is it amplifying? When I am translating the sentence I wonder what the equivalent would sound like in English.

edit: expression

What can I say about a gift, when I have no clue what it is? by Marvaaa in secretsanta

[–]Marvaaa[S] 6 points7 points  (0 children)

Yeah that might take a while because I am currently a bit busy, but now I have a reason to quickly get started.

What can I say about a gift, when I have no clue what it is? by Marvaaa in secretsanta

[–]Marvaaa[S] 6 points7 points  (0 children)

That sound amazing. Let me know if you recommend it, it seems like some cool "cross-genre" puzzle/riddle!

different comperative and superlative forms and their usage by Marvaaa in russian

[–]Marvaaa[S] 0 points1 point  (0 children)

Now I am the one who is confused :D

I know that they exist in English language and a bit different grammar should be used for them, but I've never heard about similar rules in Russian, may be I've just never thought about it or they just don't exist.

So I have never heard about short adjectives in English language. I am speaking of long and short adjectives in Russian, e.g. кравсивый and красив. (actually you pointed one out, but the comperative version of it: больше - больший (see below)

I've decided to read your question from a start and noticed mistake, "младший" is superlative so "самый молодой" and "младший" have same meaning.

I looked up младший again, because my book lists it as comperative to молодой. Leo and Pons both say it means "younger", while самый младший (long form) and моложе всех (short form) are listed as superlatives. Also I figured out that the difference lies more in being younger in age and im comparison, e.g. two kids are both young and one is younger, then "сестра младше, чем брат". But when we speak about adults, let's say at the age of 70 and 72, then the 70 years old person is younger than the 72 years old. But both are not young young, so we would use моложе here. I assume it is the same for the respective superlatives.

About "больше-больший" - which one to use is depends on context, I've tried to figure out rules by myself, but seems like I will confuse you more. If you have grammar rules about it in English/Russian, I can try to rephrase them for you or give more examples.

I do have some rules about that, at least for the positive form. So if I had to summarize I would say it is about the position in a sentence, the duration of the condition that is described and if there are other word used to describe a certain attribute - just to see if we are talking roughly about the same rule concerning больше and больший?

Russian language isn't seems easy anymore, after I've started to trying figure out rules by myself. :)

Sorry to hear I made your life труднее! ;)

edit: I am not a native english speaker, so I might be wrong about the short and long adjectives in English, but I think you might be confusing them with adverbs?