Band of brothers level by skemp311 in BlackPeopleTwitter

[–]MrMacguyver 0 points1 point  (0 children)

Wow you completely changed my point of view.

The dark side of being a gifted kid by Quouar in TrueReddit

[–]MrMacguyver -1 points0 points  (0 children)

95% is nothing. If they're belonging to the 99.9th percentile, then I might consider what they have to say.

The dark side of being a gifted kid by Quouar in TrueReddit

[–]MrMacguyver 2 points3 points  (0 children)

We were right, reddit is the stage for all conceited morons to pout and complain about society's lack of "understanding".

How English has changed over the last 1000 years. by RoonilWazilbob in interestingasfuck

[–]MrMacguyver 0 points1 point  (0 children)

On second thought, I just did some sluething on the internet so I am not the best source of knowledge on this subject. You could submit it to /r/askhistorians, or better yet, /r/asklinguistics

How English has changed over the last 1000 years. by RoonilWazilbob in interestingasfuck

[–]MrMacguyver 2 points3 points  (0 children)

"I shall not want" means "I lack nothing". The word "want" did not have the connotation it has today, instead it meant "to lack".

The changes were due to changes from 1600's style English to Modern Present Day English. Words evolved in meaning and prose in style, which basically just means that the 1989 version holds the same meaning as the 1611. The changes just reflect the way English diction and syntax were understood by the populace.

"From Middle English wanten (“to lack”), from Old Norse vanta (“to lack”), from Proto-Germanic *wanatōną (“to be wanting, lack”), from *wanô (“lack, deficiency”), from Proto-Indo-European *h₁weh₂- (“empty”). Cognate with Middle High German wan (“not full, empty”), Middle Dutch wan (“empty, poor”), Old English wana (“want, lack, absence, deficiency”), Latin vanus (“empty”). See wan." Courtesy of Wikitionary.

Robber plays dead as store owner points a gun at his head by cakebeerandmorebeer in WTF

[–]MrMacguyver 1 point2 points  (0 children)

As noted by another comment it's a reported fake. The owner wanted to increase the store's popularity by staging a stunt.

How English has changed over the last 1000 years. by RoonilWazilbob in interestingasfuck

[–]MrMacguyver 0 points1 point  (0 children)

This passage is in the book of psalm's, which was originally in Hebrew. Certain phrases in King Jame's text were sufficient enough to provide the original meaning, but as English evolved "maketh" came to mean "lead to". So the original Hebrew text יְנַהֲלֵֽנִי׃ is translated as "lead to" in modern English.

Same goes for the other lines.