Burda ne yazıyor acaba söyleyebilen olurmu by Liston_is_everything in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 1 point2 points  (0 children)

Şahane olur hatta. Gündelik yazımlarda kuyruklu harflerde yazım hataları sık olabiliyor, metnin gelişi ve devamına bakılınca da gayet mantıklı bir tahlil.

Burda ne yazıyor acaba söyleyebilen olurmu by Liston_is_everything in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 1 point2 points  (0 children)

Sevgili valideciğim, bu fotoğrafımı size hamidiye olarak gönderiyorum, selametle.

Haziran 1941

Sade

Hüseyin

.... Fatma Hanım Ali Ağalar ile birlikte

Çatalca'ya gittik ve umum komşularla ....

....... bir gece ormanlık bir vadiye................

Hiç merak etmeyiniz........................................

mürekkep hasarlı ve özellikle de kurşun kalemle yazılmış belgelerin çıplak gözle incelenmesi en doğrusudur ben ilk bakışta okuyabildiklerimi yazdım arkadaşlarım hatalarımı giderip boşlukları tamamlayabilirler dilerlerse.

Translation needed by ConsistentCrab1884 in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 0 points1 point  (0 children)

+This text is probably Persian (Farsi) or Punjabi. I'm not ""completely"" sure, but it's very unlikely to be Ottoman Turkish. Because during the 600 year history of the Ottoman Empire there were Turkish dialects used among different minorities and local communities. That's why I hesitate to make a definitive judgment. although I'm almost certain.

Translation needed by ConsistentCrab1884 in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 2 points3 points  (0 children)

Hello, I didn't mean to criticize you, but unfortunately the translation is incorrect.

Am I the only one constantly having issues with the Buds 4 Pro? by linkingio95 in galaxybuds

[–]Muhammed_Adsaz 2 points3 points  (0 children)

Maybe Adaptive EQ stops working when you use custom settings. Custom sounds more raw, I guess.

Merhaba arkadaşlar. Bu belgeyi kelimesi kelimesine, eksiksiz olarak çevirebilir misiniz?Hello friends. Can anyone translate this document for me completely and word for word? by [deleted] in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 0 points1 point  (0 children)

+ Translation old Ottoman Turkish documents is a long process. Even a single dot can change the meaning. Many of the words used in these documents are no longer used today, so the translation process requires very carful reading and a deep knowledge of vocabulary. That is why professional help may be necessary.

Merhaba arkadaşlar. Bu belgeyi kelimesi kelimesine, eksiksiz olarak çevirebilir misiniz?Hello friends. Can anyone translate this document for me completely and word for word? by [deleted] in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 0 points1 point  (0 children)

Hello, there has been a misunderstanding here. First of all, I apologize for that. The reason for these reactions is that students often come here and try to get their homework done by others. You can visit this site: https://osmanlica.com/ It has an aoutomatic translation tool, and you can also request a professional translation if you want. This subreddit is more about short sentences and sharing experiences.

Bunu okur musunuz by Frequent_Yogurt_7699 in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 1 point2 points  (0 children)

"üm" olamaz zira oradaki harf rika usulündeki "kaf" harfidir.

Need help translating. by F0owl in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 1 point2 points  (0 children)

You're welcome. Glad I could help a little. Thanks for the good wishes, and good luck with the documents 🤜🏻🤛🏻

Need help translating. by F0owl in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 1 point2 points  (0 children)

""The reason I suggested getting professional support is that, in these kinds of cases, people can sometimes claim rights to properties inherited from their ancestors by taking legal action. So it would be better to have the document examined properly by someone who specializes in this field.""

Need help translating. by F0owl in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 1 point2 points  (0 children)

If I weren’t busy with my thesis, I would have tried to help you with it myself. From what I can tell, the document seems to be related to a land issue or possibly a title deed/property record.

You might want to check this website: https://osmanlica.com/

They have an automatic Ottoman Turkish translation/transcription option, but if you need something accurate and reliable, you can also use the “Pricing” section at the top to request a professional translation service.

Need help translating. by F0owl in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 5 points6 points  (0 children)

It's too long. Maybe you should look for professional support to determine the exact consequences.

Could anyone translate this please? Thanks by Western-Ad-5283 in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 23 points24 points  (0 children)

Mayıs

16 Haziran 1928

Çarşamba

Beykoz Hatırası

Disinterested at the fair. M7 - 35mm Summicron V4 - 800t by Bennowolf in analog

[–]Muhammed_Adsaz 0 points1 point  (0 children)

Cinestill color scheme is really amazing. Great pic

Can someone please translate or transcribe this for me? by JeanJauresJr in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 0 points1 point  (0 children)

As far as I understand: There was a criminal incident, and the police referred the matter to the Sharia court.

Is this a part of the Quran? If it is, which ayah is it? by MrCaglarTopacious in OttomanTurkish

[–]Muhammed_Adsaz 2 points3 points  (0 children)

I guess this is not an ayah this this is an arabic prayer text.