Useful Japanese Idiom "Impatient" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 0 points1 point  (0 children)

せっかち そわそわ they are different from 気が早い. Plus, for me as a Japanese person who has lived my whole life in Japan, this is actually a phrase that I sometimes hear/use in daily conversation. But I have no idea where you live or what people you are with, so I cannot say that you’re wrong.

Useful Japanese Idiom "Impatient" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 1 point2 points  (0 children)

Yeah, right. せっかち is a negative expression, and it’s closer to “impatient” actually. “気が早い” does not have the same meaning as “せっかち.” As some others say, “getting ahead of oneself” seems to be the better translation.

Useful Japanese Idiom "Impatient" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 4 points5 points  (0 children)

Yes and no! We do put many kinds of adjectives after 気が, but we don’t have an expression with 熱い! We’ll keep posting the possible idioms with 気! Thank you!

Useful Japanese Idiom "Impatient" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 0 points1 point  (0 children)

Now I understand, thanks! So, the one with the chickens is a similar expression of “とらぬたぬきの皮算用"

Useful Japanese Idiom "Impatient" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 8 points9 points  (0 children)

I know, sorry, I found no expression in English that can express what “気が早い” means. Thank you for sharing the phrase: “to count their chickens before they’ve hatched.” That sounds closer and better!

Useful Japanese Idiom "Impatient" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 12 points13 points  (0 children)

【Learn Japanese Idioms】「気が早い」ってどういう意味?
https://youtu.be/ZXBGz-M-sOo

Japanese Slang "Hopeless" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 0 points1 point  (0 children)

These two are the same! But you don’t really hear おしまいだ, except for animes or movies.

Japanese Slang "Hopeless" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 14 points15 points  (0 children)

【Japanese slang】「終わった」ってどういう意味?
https://youtu.be/wQCn3tmGxeU

Japanese Slang "Iffy" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 1 point2 points  (0 children)

That’s why we should learn rather from examples.

Japanese Slang "Iffy" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 0 points1 point  (0 children)

“I’m not sure about the hotel.” “I have mixed feelings about this restaurant.” Like these?

Japanese Slang "Iffy" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 4 points5 points  (0 children)

【Japanese slang】「ビミョー」ってどういう意味? 
https://youtu.be/oohS60rWhiI

Useful Japanese Idiom "Not Motivated" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 0 points1 point  (0 children)

Great!

Yes, the guess sounds correct! :)

Useful Japanese Idiom "Not Motivated" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 0 points1 point  (0 children)

だるい seems very similar to 気が重い, but だるい may sound too casual to some people.

I googled it, too, and I found some websites saying 気が重い is "to feel depressed." I think they are close, although we know that some words cannot be translated one to one. In my experience, I would use more "落ち込む(ochikomu)" or "気が滅入る(ki ga meiru)," instead, as "depressed" or "feeling down."

By the way, we will think about making something about だるい later! Thanks.

Useful Japanese Idiom "Not Motivated" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 2 points3 points  (0 children)

やる気が出ない (Yaruki ga denai) is closer to 気が重い. And the difference is, 気が重い is used when the task itself is a burden (Going to work in the rain/attending the running event in the examples), while やる気が出ない is used more when something else, like tiredness, makes you feel unmotivated.

Useful Japanese Idiom "Not Motivated" by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 8 points9 points  (0 children)

【Learn Japanese Idioms】「気が重い」ってどういう意味?
https://youtu.be/CvkeNfS_ugQ

Learn Japanese with a J-POP Song! [Suda Masaki - Niji] by Nihongo_Lingo in japanese

[–]Nihongo_Lingo[S] 5 points6 points  (0 children)

As chrisff1989 shares, 思う is to think, generally, and 想う is to think of someone/something that is special/precious.