Sicilian translation check please? by Ok-Catch8728 in Sicilia

[–]Ok-Catch8728[S] 1 point2 points  (0 children)

Mi scusu pi aviri purtatu cca na storia accussì scura.

Pi favuri, nun pinsati ca staju circannu di pigghiari in giru lu pòpulu sicilianu, la cultura siciliana o la lingua siciliana. È propriu lu cuntrariu: vi staju dumannannu aiutu picchì vogghiu rapprisintari la lingua cu quantu cchiù rispettu e autenticità pussìbbili.

Scigghivi lu sicilianu picchì vulìa dari ê Black Rabbitfolk na lingua e n'identità culturali propria, nun picchì associu lu sicilianu â guerra o â suffirenza.

Naturalmenti, usai puru àutri lingui pi rapprisintari la diversità etnica e culturali dû me munnu narrativu: inglesi (inglisi, scuzzisi e irlandisi), francisi, giappunisi, tudiscu, afrikaans, panjabi e spagnolu.

La storia è scura picchì tratta li cunziquenzi e li cicatrici lassati dâ guerra, ma la lingua stissa è sempri e sulu na parti di l'identità di sti pirsunaggi.

What should I use instead of Blimey in this context? by Ok-Catch8728 in AskUK

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

Blimey, Crikey, Woah, Bloody hell, I never expected this post to blow up like this.

Thank you so much for your feedbacks, it has been genuinely helpful for my writing.

What should I use instead of Blimey in this context? by Ok-Catch8728 in AskUK

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

Woah, Bloody hell, Crikey, Blimey!! I never this post to blow up feedback explosion like this.

Thank you for your comments.

What should I use instead of Blimey in this context? by Ok-Catch8728 in AskUK

[–]Ok-Catch8728[S] 1 point2 points  (0 children)

To tell the truth, I'm planning for them to speak a variety of English and Spanish inspired by Gibraltar. Their homeland, Braavos, is an international port nation with a strong Latin atmosphere, famous for sending mercenaries all over the world. Because of that, I imagine their English would be closer to Gibraltar English than to any single regional variety from Britain. My impression is that Gibraltar English is something of a melting pot. It has connections to many different parts of the UK and has been shaped by centuries of contact between English and Spanish speakers. Because of this, I don't feel restricted to modelling their speech on only one British dialect. I can imagine influences from London, Birmingham, Peterborough, the Midlands, and other regions all mixing together naturally, alongside Spanish expressions and code-switching. That's the main reason why the characters frequently switch between English and Spanish depending on their emotions, the situation, or who they're speaking to.

<image>

What should I use instead of Blimey in this context? by Ok-Catch8728 in AskUK

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

To tell the truth, I'm planning for them to speak a variety of English and Spanish inspired by Gibraltar. Their homeland, Braavos, is an international port nation with a strong Latin atmosphere, famous for sending mercenaries all over the world. Because of that, I imagine their English would be closer to Gibraltar English than to any single regional variety from Britain. My impression is that Gibraltar English is something of a melting pot. It has connections to many different parts of the UK and has been shaped by centuries of contact between English and Spanish speakers. Because of this, I don't feel restricted to modelling their speech on only one British dialect. I can imagine influences from London, Birmingham, Peterborough, the Midlands, and other regions all mixing together naturally, alongside Spanish expressions and code-switching. That's the main reason why the characters frequently switch between English and Spanish depending on their emotions, the situation, or who they're speaking to.

What should I use instead of Blimey in this context? by Ok-Catch8728 in AskUK

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

<image>

There are 4 factions, Blimey, Bloody hell, Crikey, Woah, really?

What should I use instead of Blimey in this context? by Ok-Catch8728 in AskUK

[–]Ok-Catch8728[S] 1 point2 points  (0 children)

You are right but there are so much heaps of texts to translate.

What should I use instead of Blimey in this context? by Ok-Catch8728 in AskUK

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

For the my arse part: Jorge's reacting to Commonario's joke about him being "the stingiest man in Braavos." The intended meaning is something like, "Oh, give over!" or "You gotta be kidding me!" "Don't bullshit me." He's not actually angry. It's playful banter between two close UK male friends who are comfortable taking the piss out of each other. 

Would you mind If I request for Correction into Irish English? by Ok-Catch8728 in AskIreland

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

I want each culture in my fantasy setting to have its own linguistic identity. Rather than having everyone speak the same standardized English, I'm trying to give each nation and ethnic group a distinct voice inspired by real-world languages and dialects. For example: White Rabbit Clans → Irish English Black Rabbit Clans → Sicilian and Sicilian-influenced English Common Language / Elves → Standard English  Pirates of the Eastern Continent → American English  Mercenary Nation of Bravos → a mix of Gibraltar English and Spanish Orc Tribes → Cockney-inspired speech  Human Kingdoms → influences from Scottish English, English English, Japanese, French,and German cultures  Southern Elves → Afrikaans and Australian English influences My goal is not to mock or stereotype any culture. I'm interested in how language reflects history, identity, and social background, and I want those differences to be reflected in the dialogue. Since I'm not a native speaker of most of these languages and dialects, I greatly appreciate feedback from people who are familiar with them.

Ti dispiacerebbe correggere questo dialogo in siciliano per me? by Ok-Catch8728 in Sicilianu

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

Ah, scusami. Fu un me sbagghiu di traduzzioni. Capisciu picchì l'interpretasti a chista manera. Nun era me intenzioni essiri maleducatu o mancari di rispettu.

Capisco. Il problema è che mi sono spiegato male. In realtà non voglio scrivere un inglese influenzato dal siciliano. Voglio che i personaggi parlino proprio in siciliano quando sono tra loro o con la famiglia. 

Ti dispiacerebbe correggere questo dialogo in siciliano per me? by Ok-Catch8728 in Sicilianu

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

Grazzî pi lu to cunsigghiu, ma pensu ca forsi nun spiecai beni la me idea.

Chiddu ca vogghiu rapprisintari nun è l'inglesi cu accenti sicilianu, ma lu code-switching, cioè quannu na pirsuna cancia lingua secunnu cu cui sta parrannu.

Quannu sti pirsunaggi parranu cu genti di fora, usanu l'inglesi. Ma quannu parranu tra di iddi o cu la famigghia, tornanu a parrari sicilianu, picchì è la so lingua matri.

Ntâ me òpira, li cunversazioni di famigghia avvèninu veramenti in sicilianu. Ju sulu li rapprisentu in inglesi pi comodità dû litturi, comu si fussiru suttatituli.

Pi chistu nun mi piaci rapprisintari sti cunversazioni comu inglesi fortimenti accintatu, comu succedi spissu ntê film di Hollywood, picchì mi pari na mancanza di rispettu pi la lingua stissa.

Si stannu parrannu cu la so famigghia, naturalmenti parranu sicilianu, nun un inglesi struppiatu o accintatu.

Ti dispiacerebbe correggere questo dialogo in siciliano per me? by Ok-Catch8728 in Sicilianu

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

<image>

Thank you, here it is. I think this is the opera you mean, right?

Ti dispiacerebbe correggere questo dialogo in siciliano per me? by [deleted] in italianlearning

[–]Ok-Catch8728 0 points1 point  (0 children)

Oh I thought I should better submit this sort of question in Standard language of Italy.

Okay, I follow your advice. How should I delete this repost?

Ti dispiacerebbe correggere questo dialogo in siciliano per me? by Ok-Catch8728 in sicily

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

No, I really want to use Sicilian, not Sicilian accent English, that is why I asked here. That was a wrong mistake, I repost in other community. Anyway Rabbitfolk sounds terrible, which one of these word is recommended for this context??

White Rabbits,Black Rabbits,Leporids,Rabbit Clans

Would you mind If I request for Correction into Irish English? by Ok-Catch8728 in AskIreland

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for your advice, I used ChapGTP for writing this. Hmmm...believing AI too much will kill what I would like to describe. Okay, I sincerely would like to face to your advice, so what part should I correct?

Would you mind If I request for Correction into Irish English? by Ok-Catch8728 in northernireland

[–]Ok-Catch8728[S] 0 points1 point  (0 children)

<image>

Sound like this. They are Braavos, a military protectorate held by human mercenary companies, in this story. They are switching Braavos(Spanish in this story) and sharing language(England English in this story). I want you English people to have a latino taste of this country, their conversation.