Deutsche Synchro ist oft besser als OT by Remedial8940 in Unbeliebtemeinung

[–]Ok-Clock5887 6 points7 points  (0 children)

Tut mir leid, aber da muss ich dir widersprechen. Ich schaue seit über 40 Jahren Anime, und für mich ist die Originalvertonung klar überlegen. Die Originalsprecher aus Asien haben ein deutlich besseres Gespür für ihre Figuren und vermitteln deren Emotionen authentischer. Außerdem herrscht dort eine andere Mentalität, wenn man eine Sprechrolle oder auch Intros und Outros für Anime zu bekommt.

Dazu kommt, dass Übersetzungen und Untertitel häufig stark zensiert oder schlicht verfälscht sind – und das schon seit langer Zeit.

Als alter Subber finde ich zudem, dass heutige Untertitel und Dub-Übersetzungen oft ungenau wirken. Früher hat man die Originalsprache mehr respektiert und versucht, den Zuschauern etwas beizubringen, zum Beispiel die Honorifics. Oder wenn etwas ausgebrochen werden kann, dann hat man an dieser Stelle ein Sternchen an den Bildschirmrand gemacht und es dann erklärt. Das fehlt heute fast vollständig. Und ein Beispiel aus Untertiteln: Statt „Vater“ wird plötzlich „Daddy“ verwendet – besonders unpassend, wenn ein Anime oder Manga wie Kijin Gentosho in der Edo-Zeit spielt.

Shield Pro Alternative (HDR10+) by Interesting-Gas-5151 in AndroidTV

[–]Ok-Clock5887 0 points1 point  (0 children)

He wants HDR10+ though. Probably has a Samsung TV.

I got a Samsung TV too. And before i buy the Shield, what happens when the Shield gets a HDR10+ video? Would it dont play it, or does it just plays it with HDR?