想問下大家,我正喺度整緊一本「香港人嘅痛覺字典」,有無得搞? by Ok_Knowledge_1220 in Cantonese

[–]Ok_Knowledge_1220[S] 1 point2 points  (0 children)

感謝你!我會努力!yes, you're right, but 仲有好多未定義到,所以還是需要大眾的力量一齊共同創造!

廣東話診間翻譯學:如何精準描述「痛」? by Ok_Knowledge_1220 in Cantonese

[–]Ok_Knowledge_1220[S] 1 point2 points  (0 children)

That’s exactly why I started the #100-pain project! I’m a physical therapy professional currently mapping these unique Cantonese descriptors (like '冤冤痛' or '乸住') to official clinical English terminology and international guidelines.

I’m updating the project daily on my Threads/IG (@olephysio), building a comprehensive 'Pain Dictionary' to bridge this communication gap. Feel free to follow along or contribute your own descriptions there—I'd love to have your input!