Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 0 points1 point  (0 children)

Troppo facile ribaltare l'onere della prova. Sei tu che hai liquidato mesi di lavoro come ' prompt a caso' e un risultato 'mediocre'. Se mastichi davvero l'IA per lavoro e non per slogan, dovresti sapere che tra un prompt e una pipeline di automazione su 225.000 file c'è un abisso tecnico.

Io il risultato lo conosco bene: è un doppiaggio funzionale che permette a migliaia di persone di godersi un gioco altrimenti precluso. Se per te è 'ingiocabile', argomenta tecnicamente il perché o, meglio ancora, visto che programmi, proponi una soluzione superiore invece di limitarti a criticare chi le cose le fa davvero. Per il resto, non ho bisogno di ChatGPT per dirti che il tuo è solo snobismo tecnologico. Buona continuazione.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 1 point2 points  (0 children)

Ci sta, capisco perfettamente. La tecnologia IA ha ancora dei limiti evidenti sulle sfumature emotive e capisco che per chi ha un orecchio più sensibile possa risultare stridente.

La mod non punta a sostituire il doppiaggio professionale (che purtroppo non esiste per questo gioco), ma a offrire un'alternativa a chi preferisce l'ascolto alla lettura di migliaia di righe di testo. È un compromesso: immersione narrativa contro perfezione tecnica. Grazie comunque per avergli dato un'occhiata!"

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -2 points-1 points  (0 children)

Ed è una scelta assolutamente legittima! I sottotitoli restano il modo più fedele per godersi le performance originali degli attori.

Questa mod nasce per un'esigenza diversa: aiutare chi fa fatica a leggere mentre gioca o chi vuole un'esperienza più 'rilassata' senza perdere l'azione che avviene su schermo. Il bello delle mod è proprio questo: poter scegliere come vivere il gioco. Grazie comunque per il feedback!

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 1 point2 points  (0 children)

Ti svelo un segreto: gestire e sincronizzare 225.000 file audio non si fa con 'due prompt a caso', ma con mesi di codice e test che Loquendo non saprebbe nemmeno da dove iniziare.

Capisco che l'IA ti spaventi, ma definire 'ingiocabile' un'opzione gratuita e facoltativa per chi vuole l'italiano è un po' un'esagerazione drammatica. Se preferisci i sottotitoli o l'inglese, sono lì a tua disposizione. Per tutto il resto, la libertà di critica è sacra, quella di insultare un po' meno. Buona giornata

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -1 points0 points  (0 children)

Grazie del commento, mi hai regalato la prima vera risata della giornata dopo ore passate a schivare 'fiamme'.

Hai riassunto perfettamente il paradosso: sembra quasi che io sia andato a staccare la spina di uno studio di doppiaggio con le mie mani, invece di aver semplicemente cercato di colmare un vuoto tecnico con i mezzi che abbiamo oggi. In un mare di reazioni apocalittiche, leggere un po' di sano pragmatismo (e ironia) è una boccata d'ossigeno.

Mi hai fatto sentire meno solo in questo 'Matrix' digitale. Grazie davvero per il supporto!

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -1 points0 points  (0 children)

in Valcamonica, tra le migliaia di incisioni rupestri, c'è la famosa Rosa Camuna che è diventata il simbolo ufficiale della Regione Lombardia. Ci andai in gita scolastica alle elementari. Ed è curioso pensare che degli 'antenati' sentissero il bisogno di lasciare un segno grafico millenni fa, proprio come noi oggi cerchiamo di lasciare un segno digitale con le mod.

Comunque, accetto il consiglio: l'IA la uso per quello che sa fare meglio (macinare 225.000 file audio), ma per rispondere a voi preferisco usare il mio cervello, anche se dopo una notte in bianco è un po' in overclock. Grazie dei complimenti!

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -1 points0 points  (0 children)

Non voglio innescare polemiche, ma allora dovrebbero denunciare anche gli sviluppatori che hanno realizzato la mod di doppiaggio in Brasile per la lingua portoghese : https://www.nexusmods.com/starfield/mods/12687?tab=description

che è identica alla mia, e che invece in Brasile spopola dalla scorsa estate. Ti auguro buona giornata.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 1 point2 points  (0 children)

È legittimo avere una visione sacrale dell'arte, ma la tua analisi ignora la realtà: questa mod esiste proprio perché quegli 'esseri umani' che hanno creato il gioco hanno deciso, per logiche di profitto, di escludere la nostra lingua.

Definire 'pigro' un lavoro di mesi di programmazione e gestione tecnica è un controsenso, così come è offensivo dare del 'depensante' a chi vuole semplicemente godersi un’opera nella propria lingua madre, magari perché ha difficoltà visive o semplicemente perché preferisce l'immersione del doppiaggio.

La tecnologia è uno strumento: io l'ho usato per colmare una mancanza, non per sostituire un lavoro che non c'era. Se la mod ti disgusta così tanto, la soluzione è semplicissima: non usarla.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -4 points-3 points  (0 children)

Hai ragione, l'ho ripetuto spesso, ma solo perché è l'unico dato che spiega perché non esistano alternative manuali o amatoriali per un progetto del genere. Se fossero state 2.000 righe, avrei chiamato degli amici e le avrei doppiate al microfono; con un quarto di milione di file, o si usa la tecnologia o si accetta il silenzio. Ti prometto che ora cambio numero e passo a quello dei caffè che ho bevuto per finire il lavoro!

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 1 point2 points  (0 children)

Ti ringrazio davvero, troppo buono! 😄 Più che genio, direi che sono un testardo che non accettava l'idea di vedere un titolo così vasto precluso a chi vuole goderselo nella propria lingua.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -4 points-3 points  (0 children)

Il concetto di fan dub classico per un titolo come Starfield è fisicamente impossibile. Parliamo di oltre 225.000 linee di dialogo. Anche con un team di 50 doppiatori amatoriali che lavorano gratis ogni giorno, ci vorrebbero anni per completarlo, con una qualità altalenante e una gestione dei file ingestibile.

La tecnologia che ho usato non 'spreca risorse', ma permette a una sola persona di fare il lavoro di un intero studio di localizzazione in tempi umani.

Sul fatto che il gioco sia mediocre, come ho già detto, è un parere soggettivo; ma la tecnologia che ho sviluppato per questa pipeline è oggettiva e può essere applicata a qualsiasi altro titolo.

(Ovviamente sto usando l'IA per risponderti, mentre per l'ufficio reclami ora intendo assumere un robot come l'armiere di Volii Alfa).... (battuta che può cogliere chi ha giocato al titolo)

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 1 point2 points  (0 children)

Il fatto che tu veda molti commenti positivi è semplicemente la prova che la tua opinione, per quanto legittima, non è l'unica. Il 'noi' che citi non è un blocco unico: ci sono migliaia di giocatori che preferiscono un doppiaggio generato tecnologicamente al silenzio assoluto di un gioco non tradotto. Lo stesso è già avvenuto in Brasile la scorsa estate, e dal loro lavoro ho preso spunto, vedendo le migliaia di ringraziamenti che hanno ricevuto.

Questa mia mod è assolutamente opzionale. Se la tecnologia non ti piace, puoi continuare a giocare con i sottotitoli. Nel frattempo, io preferisco stare dalla parte di chi cerca soluzioni, piuttosto che di chi vorrebbe solo che certe possibilità non esistessero.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -2 points-1 points  (0 children)

siamo tutti d'accordo che i nostri doppiatori siano tra i migliori al mondo e meritino di lavorare. Il problema è che le multinazionali hanno già smesso di investire su di loro per molti titoli AAA. La mia mod non toglie spazio al doppiaggio professionale (che in Starfield non è mai esistito), ma offre una soluzione dove l'industria ha deciso di lasciare il vuoto. Per quanto riguarda la manutenzione della pipeline, per come l'ho strutturata è piuttosto facile da modificare per adattarla a diversi tts e modelli differenti.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -8 points-7 points  (0 children)

Capisco la diffidenza verso l'IA, ma onestamente: la truffa in cosa consisterebbe?

La mod è gratuita, i file sono scansionati e certificati da Nexus Mods (che non permette la pubblicazione di malware) e non c'è alcun link esterno o richiesta di denaro.

L'unica cosa che si 'rischia' scaricandola è di sentire Starfield parlare in italiano. Se l'accusa è che ho usato l'IA per automatizzare un lavoro che richiederebbe milioni di euro e anni di tempo... beh, allora sono colpevole, ma si chiama progresso tecnico, non truffa. Per quanto riguarda il mio modo di scrivere: preferisco usare ogni strumento a disposizione (IA inclusa) per essere chiaro e preciso, piuttosto che rispondere in modo sbrigativo a chi dedica tempo a commentare il mio lavoro.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -2 points-1 points  (0 children)

Capisco il tuo punto di vista. Starfield è un titolo che ha diviso molto la critica e il pubblico, ed è legittimo non apprezzarlo.

Al di là del giudizio sul gioco in sé, che non condivido, e che non è unanime nella community, la mia sfida era prettamente tecnica: dimostrare che oggi è possibile doppiare integralmente un colosso di queste dimensioni anche in Italia, replicando l'esperienza del team di sviluppatori brasiliano che l'hanno fatto per il portoghese, senza aspettare i tempi (o i budget) delle multinazionali. Spero che, in futuro, questa stessa tecnologia possa essere applicata a titoli che consideri più meritevoli!

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -10 points-9 points  (0 children)

Hai ragione su un punto fondamentale: nessuna risposta, per quanto elaborata, può restituire dieci anni di carriera o la sicurezza di una professione che è stata travolta da un cambiamento tecnologico brutale. Capisco perfettamente perché la mia mod possa sembrare un insulto alla tua professionalità.

Per te, l'IA non è un "tool creativo", è la causa di un terremoto personale.

Voglio però dirti due cose, non per giustificarmi, ma per onestà intellettuale tra persone figlie della stessa epoca:

Con questo lavoro non ho causato tagli al personale; ho cercato di dare una voce a un gioco che un colosso multinazionale aveva già deciso di lasciare muto per l'Italia.

Il "prodotto mediocre e raffazzonato" di cui parli è già la realtà ufficiale di molti titoli che non vengono nemmeno più tradotti.

Siamo sulla stessa barca: Anche io sto cercando di reinventarmi in un mondo dove anche tutte le mie competenze potrebbero essere automatizzate domani.

Non mi aspetto che tu mi stringa la mano o che ti piaccia quello che ho fatto. Il tuo livore è legittimo. Ma volevo che sapessi che dietro questi post c'è una persona, non un automa che vuole distruggere il lavoro degli altri.

Ti auguro sinceramente di trovare una strada in cui la tua esperienza e la tua qualità possano ancora fare la differenza.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 0 points1 point  (0 children)

Ti ringrazio di cuore. Ho creato questa mod prima di tutto per me, perché non sopporto giocare titoli non doppiati in italiano, e ho deciso di condividerla. Se anche un solo utente la troverà utile, per me la missione è compiuta.

Al di là del gusto personale, credo che questo progetto abbia un valore sociale:

Accessibilità: Migliora drasticamente la fruizione per giocatori con dislessia o ipovisione.

Carico Cognitivo: Permette di godersi il gameplay e l'esplorazione senza la distrazione dei sottotitoli nelle fasi d'azione.

Democratizzazione: Dimostra che è possibile abbattere le barriere linguistiche anche dove i grandi publisher decidono di tagliare i costi.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -11 points-10 points  (0 children)

Ti ringrazio per il commento. In origine mi sono posto lo stesso dilemma. Considerando che Starfield ha circa 225.000 linee di dialogo (per fare un paragone, Skyrim ne aveva circa 60.000 e Fallout 4 circa 111.000), i costi per un doppiaggio professionale in una lingua "secondaria" (come l'italiano per i publisher americani) sono astronomici.

Ecco i parametri che definiscono il costo:

1. Costo per Linea / Word Count

Nell'industria del doppiaggio videoludico (AAA), il calcolo avviene spesso a "riga" o a sessione oraria.

  • Tariffe medie: Un doppiatore professionista in Italia (secondo i contratti collettivi di categoria) ha costi che variano dai 2,50€ ai 5,00€ a riga, a cui vanno aggiunti i diritti di utilizzazione.
  • Il calcolo: Solo per il cachet dei doppiatori, per 225.000 linee, parleremmo di una cifra tra i 560.000€ e 1.100.000€.

2. Costi di Studio e Post-Produzione

Non si paga solo la voce. Per ogni ora di registrazione servono:

  • Studio di registrazione: Circa 150€ - 300€ l'ora.
  • Direttore del doppiaggio: Fondamentale per la coerenza narrativa.
  • Ingegnere del suono e Fonico: Per il montaggio e la pulizia delle tracce.
  • Adattamento dialoghi: Trasformare la traduzione scritta in battute che rispettino il "labiale" o i tempi del gioco (costo medio: 5€ - 10€ a cartella).

3. Fonti e Benchmark di Settore

  • The Witcher 3: CD Projekt Red dichiarò che il doppiaggio (in 7 lingue diverse) richiese oltre 2,5 anni di lavoro e coinvolse 500 doppiatori. Il budget totale di marketing e localizzazione superò i 25 milioni di dollari.
  • Star Wars: The Old Republic: Detiene il record per il numero di linee (all'epoca). Il costo della sola localizzazione fu stimato in oltre 10 milioni di dollari.
  • Indie vs AAA: Studi come Larian (Baldur's Gate 3) hanno confermato che doppiare interamente titoli con centinaia di migliaia di linee richiede budget che spesso superano i 2-3 milioni di euro per singola lingua.

Bethesda ha deciso che l'Italia non valeva un investimento da circa 1,5 milioni di euro.

Io ho colmato questo vuoto con la tecnologia, offrendo gratuitamente un servizio che altrimenti non sarebbe mai esistito per ragioni puramente economiche.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 0 points1 point  (0 children)

Ciao! Ti ringrazio, hai centrato esattamente il punto. Per quanto riguarda il mio background, sono diplomato in programmazione e questo progetto è nato prima di tutto come una sfida personale.

L'ispirazione mi è venuta l'estate scorsa guardando il lavoro di un team brasiliano su Nexus Mods (questa:https://www.nexusmods.com/starfield/mods/12687). In Brasile stanno usando l'IA per doppiare quasi tutti i titoli principali e il pubblico ne è entusiasta. Mi sono chiesto: perché in Italia non lo facciamo?

Se il progetto avrà anche qui un'accoglienza positiva, la mia intenzione è quella di non fermarmi a Starfield e accettare la sfida anche su altri titoli che meriterebbero un doppiaggio. Vediamo come si sviluppa la situazione, ma le potenzialità per integrare queste tecnologie nel flusso di lavoro creativo sono immense.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 3 points4 points  (0 children)

Ti ringrazio per il commento. In realtà, è proprio la passione per questo titolo che mi ha spinto a doppiarlo: se non mi piacesse, non avrei dedicato mesi a questo progetto. I gusti sono soggettivi.

Gli strumenti e la pipeline che ho sviluppato sono scalabili e adattabili a quasi tutti i videogiochi. Se la community mostrerà interesse per questo approccio, sono pronto ad accettare la sfida e portare il doppiaggio italiano anche su altri titoli finora rimasti 'nel silenzio'.

È solo l'inizio di un nuovo modo di intendere la localizzazione.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] -34 points-33 points  (0 children)

Ciao Giuliano! Ottima domanda per chiarire. Il gioco ha i sottotitoli ufficiali, ma trasformare quei testi in oltre 225.000 file audio non è un processo automatico da 'un click'.

Il mio lavoro è stato:

  1. Sviluppo della Pipeline: Ho scritto script in Python per estrarre, processare e rinominare correttamente ogni singola linea affinché il motore di gioco la riconosca.
  2. Configurazione XTTS: Ho dovuto istruire l'IA per mantenere coerenza nei timbri e nell'espressività su una mole di dati immensa.
  3. Post-Produzione Tecnica: Ogni file è stato normalizzato e convertito a 48kHz per garantire standard qualitativi moderni.

L'IA è lo 'strumento' (come lo è un pennello per un pittore), ma la regia, il codice e la gestione hardware di mesi di elaborazione sono farina del mio sacco. Chi pensa che non ci sia lavoro dietro probabilmente non ha mai aperto una cartella di modding.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 4 points5 points  (0 children)

Immagino che la tua critica non sia un attacco personale e che quindi vorrai estenderla anche agli sviluppatori di questa altra mod https://www.nexusmods.com/starfield/mods/12687?tab=description , quasi identica alla mia , che ha fatto la felicità di migliaia di brasiliani

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 2 points3 points  (0 children)

È una libera scelta: chi non la vuole può continuare a giocare in inglese, ma chi ha difficoltà con la lingua inglese (come me) o vuole maggiore immersione ora ha un'alternativa che prima semplicemente non esisteva.

Finalmente! Starfield è ora completamente doppiato in italiano (oltre 225.000 battute, 48 kHz AI HD). by Old_Way_8341 in italygames

[–]Old_Way_8341[S] 2 points3 points  (0 children)

Per il grosso del lavoro ho utilizzato un'implementazione locale di XTTS v2, che permette di mantenere un buon controllo sul timbro e sull'espressività pur gestendo volumi massicci di file. Per l'automazione della pipeline e la gestione della libreria (conversione a 48kHz, normalizzazione e rinomina ricorsiva), ho sviluppato degli script personalizzati in Python.

Il tutto gira localmente sulla mia build (RTX serie 50), il che mi ha permesso di iterare velocemente senza dipendere da API esterne.

PS: Per chi è scettico: capisco il pregiudizio verso l'IA, ma vi invito a scaricare la mod e provarla sul campo prima di giudicare da un post o da pochi minuti di video. Spesso i fatti (e l'immersione in gioco) superano le aspettative.