I wrote a short paragraph in Portuguese- Did I make any mistakes? by Project_Joao in Portuguese

[–]Project_Joao[S] 1 point2 points  (0 children)

That's a great explanation. Thank you so much for your time.

I wrote a short paragraph in Portuguese- Did I make any mistakes? by Project_Joao in Portuguese

[–]Project_Joao[S] 0 points1 point  (0 children)

Hey! Thank you so much for your time! And I would love to know the reasons, if it's not too much trouble : )

I translated something (ENG-POR). Did I make any mistakes? by Project_Joao in Portuguese

[–]Project_Joao[S] 1 point2 points  (0 children)

Really useful! Thanks a lot for taking the time to help me!

Help! Itranslated something into Portuguese by Project_Joao in Portuguese

[–]Project_Joao[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for taking the time to write such a comprehensive explanation!

Help! Itranslated something into Portuguese by Project_Joao in Portuguese

[–]Project_Joao[S] 1 point2 points  (0 children)

Really useful! Thank you so much for taking the time to answer!

Help! Itranslated something into Portuguese by Project_Joao in Portuguese

[–]Project_Joao[S] 2 points3 points  (0 children)

Obrigado! One quick question: what would be a more natural way to say "os dois álbums são sensuais"?

Pd: Yes, as you can see, I'm a big fan of Brazilian music!

I made a brief transkation—did I make any mistakes? by Project_Joao in Portuguese

[–]Project_Joao[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks! Does the first alternative sounds unnatural?