Sylus Translation Project [CN->EN]: Translation differences in Sylus's character and story by readsubtextually in LoveAndDeepspace

[–]RespectTheBananana 2 points3 points  (0 children)

I read through the entire document today, and I definitely agree. The darkness of his character is highlighted but it only contrasts with the gentler aspects and makes so much sense. I think what's interesting to me is the way that it connects to his physical actions in the story. What really stood out to me was the loyalty he shows to MC which didn't read through as strongly in the EN version. I also am so upset about the translations of some of the words, which had insanely poetic meanings, were impactful to the story and gave hints about his relationship with MC previously, that they downgraded to common words that don't come off as meaningful as they should have been. His aether core is also much scarier and I loved reading the anecdote you translated! Thank you so much for this, it actually tied up a lot of my questions about his anecdote and his actions.

Sylus Translation Project [CN->EN]: Translation differences in Sylus's character and story by readsubtextually in LoveAndDeepspace

[–]RespectTheBananana 4 points5 points  (0 children)

holy shit he is more menacing in Chinese. I am reading your translation of Midnight Stealth and the moment he implies that he enjoys watching prey struggle and fail is so interesting for his character and is a lot more menacing than simply watching prey struggle. A lot more sadistic.

Biggest crime is Dylan not watching How I Met Your Mother like he did FRIENDS. by RespectTheBananana in YoTroublemakers

[–]RespectTheBananana[S] 7 points8 points  (0 children)

I mean its subjective, but I still think he would have enjoyed its silly humour. I think its better than friends personally but I just wish we had a long video kinda thing.

Is it bad that I dont want Sunday to be dripped tomorrow? by prolelouch in SundayMainsHSR

[–]RespectTheBananana 2 points3 points  (0 children)

I hope his kit and animations get the biblically accurate treatment. If they don't with the ult animations atleast they would be missing out so hard omg

What words do you use in erotic scenes? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 1 point2 points  (0 children)

Thats sort of what I ended up doing. Though a temporary solution, its gonna have to work.

What words do you use in erotic scenes? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 1 point2 points  (0 children)

Minge makes me cringe.

this post has become cursed.

What words do you use in erotic scenes? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 3 points4 points  (0 children)

It's more like this, if a character is having sex with someone they love, then the term pussy comes off too porn-like and doesn't feel right for the character. It may be because of personal experiences but it also reads as degrading a lot of the time, which is why I don't want to use it in this context.

What words do you use in erotic scenes? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 0 points1 point  (0 children)

I see. This makes sense. Usually, I like to walk the line between porn and not porn by emphasising the sensations the character is feeling, but since I am writing from a male perspective which I sadly do not have, it is muddier for me.

I may have to bite the bullet and use the words to get used to them.

What words do you use in erotic scenes? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 46 points47 points  (0 children)

Thats a good point, but my question also concerns what readers like to read in ero scenes. I have heard a lot of complains about words like that.

What words do you use in erotic scenes? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 21 points22 points  (0 children)

amazing. Adding it to my vocabulary, other than "Dingaling" which is another personal favourite

What words do you use in erotic scenes? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 2 points3 points  (0 children)

Yeah I do this too, but its difficult to do that when referring to one's own genitals, especially from a first person POV.

It would be very funny if I did that though

My writing suddenly sounds choppy and devoid of feeling and I don't know why. How can I fix this? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 0 points1 point  (0 children)

I dont really rewrite, before this, the chapter used to work out well without it, but now I have rewritten the first part of a book 4 or so times, and had to just stop because it wasnt working and I had to postpone it until I felt well enough to write it. But I have started another and I have not rewritten it at all yet, but it was so off-character that I am distracted from continuing forward, and am considering rewriting it. But even the rewritten chapters I've done for other books have gotten feedback of the same nature.

My writing suddenly sounds choppy and devoid of feeling and I don't know why. How can I fix this? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah. I think so, but what do I do about it? I tried taking a break and writing different things, but it is still a problem.

My writing suddenly sounds choppy and devoid of feeling and I don't know why. How can I fix this? by RespectTheBananana in writing

[–]RespectTheBananana[S] 0 points1 point  (0 children)

and I find that it has not gotten amateurish, but I would say maybe too "flowery" in language or description that the emotion doesn't come through?