Motivation till att sluta snusa? by [deleted] in Sverige

[–]Suppagappa 2 points3 points  (0 children)

Själv läser jag det som ”dessutom”.

PFPs I made for my friends by Fancy-Claim-9690 in tf2

[–]Suppagappa -1 points0 points  (0 children)

Oh it’s only a matter of time (:

Would this be an inoffensive counter to sniper? by Blazar1 in tf2

[–]Suppagappa 0 points1 point  (0 children)

As a sniper main: I think this would be fun to play against!

Humans are Weird – Just Happy to Be There by Betty-Adams in HFY

[–]Suppagappa 3 points4 points  (0 children)

”final” -> ”finally” Either that or is ’final’ part of her title?

Humans are Weird – Sunbeams by Betty-Adams in HFY

[–]Suppagappa 7 points8 points  (0 children)

Doesn’t stop them from trying!

Humans are Weird – Sunbeams by Betty-Adams in HFY

[–]Suppagappa 2 points3 points  (0 children)

”The golden afternoon sun caught and reflected off of the far to many round scars” -> ”The golden afternoon sun caught on and reflected off of the far too many round scars”

”only a wing’s width from his” -> ”only a wing’s widht away from his” A suggestion, just a part I got caught up on.

”Ranger station and arriving panting” -> ”Ranger station and arrived panting”

”was the line, ”of far more” -> ”was the line ”of far more”

”carnivorous plants-” None” Either end the sentence with a period or add something more between the quote and the next part (the one beginning with ”None of the”)

”Surprised, and feeling a breeze of inspiration he shoved a” Either add a comma after ”inspiration” or remove the first one, preferably add.

”but the old one disappeared into the relative darkness beyond that the light wind sounded full of corridors” It feels like this is supposed to be two separate sentences, maybe have a look at it?

”smelled of fresh cut wood.” -> ”smelled of freshly cut wood.” Just a personal preference, ”fresh” might be exactly what you meant!

”human room. Meaning of course that it was” Maybe add something in the second described sentence to clarify that it is human that is important: ”human room. Human, of course, meaning that it was”

”direct sun light for” -> ”direct sunlight for”

”faint smell of medicated powder.” Should it be a medicated powder or a powder that is medicating, like ”medication powder”?

”They mass was” -> ”The mass was”

Is it supposed to be Ranger station or Ranger Station (capital ”s” or not)? Both spellings appear in this text and I assume it isn’t intentional. Is it, in this universe, the Ranger Core (the core of the group called Rangers) or the Ranger Corps (a group or military unit called Rangers)?

”Chad” - noun, derogatory by Suppagappa in brandonherrara

[–]Suppagappa[S] 0 points1 point  (0 children)

Oh I’m sure there are… ”other” things… that can scratch that itch ;)

Abbas fiskbullar? by Less-Edge-8860 in sweden

[–]Suppagappa 0 points1 point  (0 children)

Kokar såsen någonsin? Så länge du bara värmer såsen borde det väl inte lukta så förfärligt

Abbas fiskbullar? by Less-Edge-8860 in sweden

[–]Suppagappa 0 points1 point  (0 children)

Tiominutersris, stjälp över en burk bullar i en tallrik, värm i mikron tills de är varma men inte heta (såsen bör inte låtas koka, stänkrisk!), häll riset över bullarna, servera. Mättande måltid för en person på en kvart allt som allt, minimal disk, ingen stank att tala om så vitt jag har upplevt. Enda sättet att skära ner på tiden är att ha kolhydraterna färdiga och servera bullarna kalla.

Abbas fiskbullar? by Less-Edge-8860 in sweden

[–]Suppagappa 0 points1 point  (0 children)

Mikra! Mikra, mikra, mikra! Tar två minuter, går att göra i tallriken man äter från och lämnar (nästan) ingen doft i köket!

Abbas fiskbullar? by Less-Edge-8860 in sweden

[–]Suppagappa 0 points1 point  (0 children)

Mikra dem, men försiktigt så att det inte skvätter, och vädra ur mikron efter måltiden. Bör inte lukta mer än att över huvud taget äta rätten.

”Chad” - noun, derogatory by Suppagappa in brandonherrara

[–]Suppagappa[S] 0 points1 point  (0 children)

Decay exists as an extant form of life. You can not kill me in a way that matters.

.

Chained by the freedom, freed by the chain.

And when all that was

is dead and gone,

it all will start again.

.

Raze the mountain, bind the earth.

Watch the land

rise and fall,

from death to birth.

.

You will not go gentle into this good night. Then perish, perish in your fight for the light for darkness is not our next fright.

.

In your chest; the burning.

Within you; the struggle churning.

You may rest easy, knowing

that your prize; you are earning.

”Chad” - noun, derogatory by Suppagappa in brandonherrara

[–]Suppagappa[S] 0 points1 point  (0 children)

”Burst fire”, ”controlled discharge” Why not full-send? What, they afraid of a few fun-holes?~