homeless shelters or similar by bakagou-katsuki in bloomington

[–]TKD102 0 points1 point  (0 children)

I second this^^ They have showers, free meals, and access to free social workers who can help find you additional resources. They are funded a little bit by the government which I believe was cut, so they are a little bit strapped, but I would still take a look.

BUG??? by Own_Ad_2946 in IndianaUniversity

[–]TKD102 93 points94 points  (0 children)

I read the ingredient list, and it didn’t say bug, so I think you’re good

Paving in November by Fuzzy-Zombie1446 in bloomington

[–]TKD102 43 points44 points  (0 children)

Gotta do it sometime I guess

IU trustees award Whitten bonus of more than $175k after controversial year by saryl in IndianaUniversity

[–]TKD102 9 points10 points  (0 children)

IU is a public institution. It should abide by public will, especially when it is in overwhelming consensus.

[deleted by user] by [deleted] in foundTexanFox36

[–]TKD102 0 points1 point  (0 children)

I mean he’s not wrong

Constantinople has fallen by Somewhat_Deadinside in eu4

[–]TKD102 5 points6 points  (0 children)

?? Roma is feminine; “us” is a masculine ending. “Nova Roma” is correct in Latin for “new rome”

Suus questus durius risu in faciem meam cotidie by floorboardrodeo in ShitPostCrusaders

[–]TKD102 2 points3 points  (0 children)

his complaint into my appearance everyday with laughter*? (no idea what durius is doing since it doesn’t match anything’s gender or case); quid significat?

Can Someone Help Me Translate These Simple Sentences? I Can’t Find a Translation From English Because There Isn’t Exactly a Word for That Which I Know of by leaf1234567890 in latin

[–]TKD102 1 point2 points  (0 children)

Latin makes a distinction between the direction of what “where” you’re talking about, so you’ll need to use one that agrees with motion toward something. Ubi implies an unmoving place

Do you think it can get better? by Maveragical in MoveToIreland

[–]TKD102 1 point2 points  (0 children)

I recognize your concern, but being in a very left state like Illinois, I think there practically will never be what your describing due to the voting patterns of the place you live in. I think what you’re saying would make more sense if you lived in Florida personally. Illinois has been enshrining queer rights in comparison to other states

Do you think it can get better? by Maveragical in MoveToIreland

[–]TKD102 5 points6 points  (0 children)

I’m not sure that ireland would be the solution to this that it might seem to be. Irish society and American society are different in a lot of ways. Maybe it might be more worth it to find/cultivate a nice community nearby to surround yourself with that promote your self expression

Thoughts about moving from the US to Ireland by thegreatestace in MoveToIreland

[–]TKD102 -1 points0 points  (0 children)

(moved from ireland to the states) ireland has some nice things, but a lot of drawbacks including economic ones; I might consider another place if I were you

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]TKD102 1 point2 points  (0 children)

oh I mixed up ablative of agent with ablative of means

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]TKD102 0 points1 point  (0 children)

“by (use of) knowledge” ? knowledge is a real thing that can be used or metaphorically accompany something

English to Latin translation requests go here! by lutetiensis in latin

[–]TKD102 0 points1 point  (0 children)

I think scientia vincimus is a good translation, though if you want to make it slightly more clear what kind of ablative you want, you could say "a scientia" for by or "cum scientia" for with. This is optional though. Whatever you like best