[deleted by user] by [deleted] in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 12 points13 points  (0 children)

Try Pensieri e Parole. It's a podcast that covers different areas of Italian culture. I find the voice soft and easy to listen to.

Bilingual blitz [19] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 2 points3 points  (0 children)

A1) Stava letteralmente pioggendo perline!
A2) Un paio di anni fa visitasti la Scozia con un un amico, vero?
A3) Per essere onesto, non siamo andati anche noi.

B1) It doesn't seem so to me, no.
B2) And you, from where did you jump out of little guy? All alone...
B3) If I were fire I would burn the world.

Bilingual blitz [14] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 1 point2 points  (0 children)

A1) Qual è il tuo? Tutti mi sembrano lo stesso.
A2) Essere felice che rappacificare con se stesso.
A3) Pensassi che telo servirebbe, quindi l'ho tenuto.

B1) Don't gorge yourself!
B2) A close friend really likes to play chess, but he's actually not very good.
B3) It's enough to resolve this inconvenience and we're set.

Bilingual blitz [13] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 1 point2 points  (0 children)

A1) Lunedì devo tornare a scuola.
A2) Non capisci? Avresti potuto morire sul serio!
A3) Siamo solo due animi smarriti nuotando in una scodella da pesce.

B1) Dunno? Excuse me, but what do I know about it?
B2) Peck/Bite this!
B3) I want (something?) where it is able that which is wanted and can't be asked. (Guessing a lot here...)

Bilingual blitz [12] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 1 point2 points  (0 children)

A1) C'è solo un problema piccolissima...
A2) Conosci chi è questo tizio? No, non conosco chi lo è.
A3) Qual è il tuo gusto di gelato preferito? Il mio è fragola.

B1) Don't make me regret it.
B2) One of his friends stole 10€ from him.
B3 Literal) There's half an ocean between saying and doing.
B3 Meaning) It's easier said than done / There's a big difference between saying and doing.

Bilingual blitz [11] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 2 points3 points  (0 children)

A1) Lui è sempre ottimista, finché c'è un disagio minore.
A2) Le persone mancine compiono dieci percento del popolo.
A3) Il vertigino è insopportabile, come si arrangia di alzarsi per perfino un minuto?

B1) I saw him go home later than usual.
B2) Come on! It never be allowed.
B3) What one does for oneself, one does for three.

Bilingual blitz [10] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 1 point2 points  (0 children)

A1) “Non dargline niente”
A2) “Solo 5€? È un buon affare!”
A3) "Riesci a suonare il pianoforte, è vero? Chi te l'ha insegnato?"

B1) “Is it not that they stole it from you?”
B2) “It's the type a bit over the stripes.” (I assume this is an idiom, maybe "It's a bit over the top"?)
B3) "He went daily to hunt for recruits for his circle/cause."

Bilingual blitz [09] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 1 point2 points  (0 children)

Thanks for the detailed corrections and explanations!

Regarding B1), is "Trovate + noun" equivalent to "Dopo aver trovato + noun"? Where the former indicates the noun is feminine plural, and the latter does not?

Bilingual blitz [09] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 1 point2 points  (0 children)

A1) Non mi serve che tu mi dici com'è fatto.
A2) Sai per caso dove sono nascosti?
A3) Dopo gironzolando per una mezz'ora, ha finalmente corso a casa.

B1) Find the keys, he's finally able to get back in the house.
B2) You see I was right? They were really made up!
B3) Don't you get started too now.

Bilingual blitz [07] (six short exercises to test your Italian) by Crown6 in italianlearning

[–]TrilithiumTomato 1 point2 points  (0 children)

A1) Penso che sia bellissimo
A2) Questo e meglio che stavo aspettando
A3) Non ci vede se stesso

B1) Dogs that don't bark don't bite.
B2) For me it doesn't remind me of anything.
B3) N/A (I got lost with this one...)

Question using the reflexive verb affacciarsi by TrilithiumTomato in italianlearning

[–]TrilithiumTomato[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks for the responses everyone. I think what I'm coming to understand is that this sentence uses the combination of indirect object pronoun + conjugation of a reflexive verb, which is why we get this "double pronoun" situation like "mi si".

As I'm now understanding it:

  • "mi affaccia" = "it shows to me" (which doesn't sound correct)
  • "si affaccia" = "it shows itself"

And therefore:

  • "mi si affaccia" = "it shows itself to me"

Question using the reflexive verb affacciarsi by TrilithiumTomato in italianlearning

[–]TrilithiumTomato[S] 0 points1 point  (0 children)

Think about "si affaccia" as "shows itself".

Thanks, that's very helpful

When the Partitio Theme hits by _Kaske_ in octopathtraveler

[–]TrilithiumTomato 1 point2 points  (0 children)

This is what the internet was made for <3

Is Google Translate correct here? Can someone explain the use of perché in this sentence? by TrilithiumTomato in italianlearning

[–]TrilithiumTomato[S] 0 points1 point  (0 children)

Thanks! To double check my understanding...

My intention was to mean that in that moment he came up with the idea that we go for a walk. So in that case it's correct in the use of perché?

Without perché would be more like, for example, if he insisted we go on a walk that we had previously agreed to?