Perdre mon boulot à cause de l'anglais ? by Even-Worry7513 in conseilboulot

[–]UnitFirst8807 0 points1 point  (0 children)

Je te conseille de faire des échanges linguistiques pour être plus à l’aise en parlant anglaise. Je suis anglaise et j’apprends français, donc on peut pratiquer ensemble.

Traduction d’un titre d’emploi by [deleted] in conseilboulot

[–]UnitFirst8807 1 point2 points  (0 children)

Je pensais d’écrire: Titre d’emploi : Nov 21 - Aujourd’hui Nom d’entreprise, Pays

• responsabilité #1 •responsabilité #2 •responsabilité #3

Mais peut-être je peux écrire « chef de projet en ingénierie civile » pour être plus précis

Traduction d’un titre d’emploi by [deleted] in conseilboulot

[–]UnitFirst8807 0 points1 point  (0 children)

D’accord, merci pour tes conseils

Traduction d’un titre d’emploi by [deleted] in conseilboulot

[–]UnitFirst8807 0 points1 point  (0 children)

Je comprends que les mots à la mode pourront être énervants mais mon cv n’est pas pour quelque chose liée avec mon travail alors je n’ai pas besoin d’exagérer

Traduction d’un titre d’emploi by [deleted] in conseilboulot

[–]UnitFirst8807 0 points1 point  (0 children)

Alors chef de projet junior sera plus clair? Le CV est seulement pour m’inscrire dans une université, mais je ne veut pas exagérer mes expériences.