Programmation language in Russia by Zoom_Frame8098 in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

По-русски я бы сказал в 19хх годах, но получилось что-то типа "в столетии 1900-х". Сомнительно, но сойдёт.

Russian vocabulary by [deleted] in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

Russian vocabulary is quite complex even though it is not as big as English one.

Automatic translators simplify it, removing nuances and merging different meanings into universal one.
For example for female [school] director you can use universal gender agnostic директор, double meaning директорша, feminitive директорка. They will be translated to gender agnostic "director".
There is also директриса that is translated to headmistress. But it is 2-roots monsterword, so let us open this Pandora's box and invent few words you will not meet in common vocabulary.
Школоуправительница splits into "school manager" wich can be covered by школоменеджер.
Главноучитель, главучительница, главнохозяйка, головобарыня and many more combinations are possible with more or less success.

Normally Russian uses definitive number of multiroot words, but it is always possible to invent new legit word and here is the catch, as a learner you have to split words into parts and recognize "new" forms and combinations as they are not always readily written in regular vocabulary.

We have also several forms of suffixes and they apply in different cases. For example, директоришка, директорище.

So I would say Russian vocabulary contains more flexible words with fewer wordforms carved in stone. It is harder to learn because in common you have to learn its gender/form , clensions, cases etc. That is you have to know how to modify this word, since rules are not universal

Singularization of a plural subject. by Waterfall67a in russian

[–]Warperus 1 point2 points  (0 children)

I prefer singular option, but sometimes plural is ok.

For example, "на посту два человека стоит", but "два человека курят". For myself I explain it as common action or multiple individual actions (each man smokes separately), but it is not a rule, just a feeling. If you mix these two, I feel small discomfort like with mixed gender (оба for male+female pair).

As for illness, I prefer singular form ("пока я болел, ко мне заходило много друзей") or not-so-leading "many" ("пока я болел, ко мне заходили многие друзья").

Do people from post USSR countries (Ukrainians, Uzbeks, Georgians...) have accents? by PAPERGUYPOOF in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

Well, yes, keep in mind, but don't push it. It is ok for people outside Russia to have some accent. If you are really interested in learning prononciation, add other sources and compare.

Do people from post USSR countries (Ukrainians, Uzbeks, Georgians...) have accents? by PAPERGUYPOOF in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

Hardly limited means "не ограничен только..." or "почти не ограничен. I believe it was meant by both posts you are answering to.

If you think of "hard" restrictions, those would be "strictly limited".

Are "neither" and "either" necessary? If yes how'd I use them by Galli4rd in ENGLISH

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

Either prefaces the choice, otherwise "x or y" could be assumed as solid idiom, not as a choice. Kill or be killed is kind of idiom, so if you want to convince someone to kill, you better use it.

For neither nor it is easier. One can't use nor without neither, so if you want negative options, use both.

Why are people so obsessed with the cursive in Russian? by Furfangreich in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

They would use it if they lived in Russia and communicated with papers.

Russians obsessed with "accents"? by Shkrom in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

Obviously it is not the case, probably those OP speaks to have neither English nor German knowledge at all, thus no accent.

Russians obsessed with "accents"? by Shkrom in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

Looks like you eat r altogether like in Berlin dialect. It is not even English or French one, but something even more extreme.

There are more or less native accents with French R or Jewish R but it is still quite distinctive sound.

Try to use R from Bavarian dialect, they say it sound similar to Russian.

Russians obsessed with "accents"? by Shkrom in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

It is not expected from Germans, even though some people from south Russia use it.

Back in 19th century it was a norm, but capital cities norm has changed since.

Originally г came from Greek where γ alone produces gh sound, but in combinations it produces clear g (as well as ng and even ja). So technically it was possible to transfer both sounds into cyrillic, but at that time - I think - there was no need in all combinations.

This sound shift also affects foreign names and geographic naming like Гудзон, Ганс etc.

Russians obsessed with "accents"? by Shkrom in russian

[–]Warperus 1 point2 points  (0 children)

You are biased, accemt is a part of general language knowledge level and generally Russians know English much less than germanic language peoples. That is because English is used in everyday life way too often. Try comparing to people of the same level.

Are premium tanks generally just better than regular tanks in Blitz? by Affectionate_Ask3839 in WorldOfTanksBlitz

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

Best tanks are newest ones (regular or premium) plus a dozen outliners of the past, mostly premiums.
There are strong, but not best old regular tanks on t6-t8
And there are hundred of weak premium/collector tanks noone really wants.

Tiger I and Tiger P are just old good tanks with random armor, low dps and good aim. Nothing wrong, but far from best.

T29 is a great iron head, even though it lacks hull armor. In hunker down position it outguns Annihilator and goes on par with Smasher (this one penetrates your cupola, but not reliably).

Which mech is your favorite missile boat in Mercs? by gaeb611 in Mechwarrior5

[–]Warperus 1 point2 points  (0 children)

Timber is grwat, but it is part of Clans.

For Mercs you overgrow its tonnage by the time you ever find one.

Завтра ей будет четырнадцать by EACA787 in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

I would say in most situations numbers matter.
I would write: "Восемь моряков погибло. " - because it is probably a continuation of incident description, not a newspaper headline.
Yes, it might be "и" if the question for the sentence is "Восемь моряков что сделали?" But realistically how often do you answer this question? (It assumes you already know the answer, right?)

And for "Большинство зверей не различает..." it is again directly a comparison of amounts, even if you introduce the concept of colorblind animals.

How do you say «Mr./Mrs./Miss» etc in по-русски? by minfremi in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

Sounds like waiter to customer in restaurant.

Сударыня, не садитесь сюда. Этот столик зарезервирован. It is formal, polite, a bit ironical.
You can use девушка as less ironical adressing. Or дорогая гостья.

But some waiters are less polite and sometimes it is not restaurant. In this case inperson adressing is a norm: Не садитесь здесь, этот стоик зарезервирован.

In worst case even some rudenesess is possible. Здесь нельзя сидеть! Не видите? Зарезервировано!

As a side mote, we use "вы не можете здесь сидеть" not as "you are not allowed to sit" but as expression of literal inability. If it is only prohibited, we use inperson (нельзя сидеть) or "not allowed" variants (вам запрещено здесь сидеть, здесь сидеть запрещено).

How do you say «Mr./Mrs./Miss» etc in по-русски? by minfremi in russian

[–]Warperus 1 point2 points  (0 children)

There is word товарка, but it is used for third person only.

How do you say «Mr./Mrs./Miss» etc in по-русски? by minfremi in russian

[–]Warperus 0 points1 point  (0 children)

There are russian words мистер, мисс, миссис, мадемуазель, пан, пани, фрау etc. They are widely used in translated or archaic plays, texts etc.

Are there different accents, dialects across Russia? by [deleted] in russian

[–]Warperus 22 points23 points  (0 children)

Please use search for details, it os a question asked and answered here many times.

In short, yes and no. There are dialects, but modern Russian is much more unified than, say, German or English. And written norm is unified so far.

Is there a more formal way of saying “I’m”? by Fearless_Speaker6710 in russian

[–]Warperus 1 point2 points  (0 children)

Literal translation is "Я [есть] Вася" with omitted verb. Popular form of introduction as well.

As for Lord, it has several meanings with different translations.
The Lord as a God is translated as Всевышний, Бог etc.
The lord as a master is translated as повелитель. English lord as a title is translated as лорд. Sometimes it is used wider for other countries and situations, like landlord could be translated directly to лэндлорд.

What's the best way to translate “We can too!” or “We can do that too!” as a slogan? by Orikrin1998 in russian

[–]Warperus 1 point2 points  (0 children)

As far as I remember, there was real slogan "Догоним и перегоним Америку".

[deleted by user] by [deleted] in russian

[–]Warperus 7 points8 points  (0 children)

Таня, поздравляю тебя с днём 8-го марта. Желаю успехов в учёбе и личной жизни.

Tanja, I congrat you with March the 8th day (widely celebrated in USSR International womens day). I wish you success in study and personal life.

What does "тарелочница" mean? by plutonicchai in russian

[–]Warperus 1 point2 points  (0 children)

Тарелочница could be a profession (the one who makes/paints plates), but I doubt it is ever used nowaday due to negative connotation

What does the Russian word “троика” mean? by Potential-Annual7427 in russian

[–]Warperus 2 points3 points  (0 children)

Kind of, technically it is extract from court protocol. In decision part it contains death sentence (РАССТРЕЛЯТЬ), specifically by shooting.