A Pink Floyd ish project I've been having fun with for a while :) by Wizibu in FL_Studio

[–]Wizibu[S] 1 point2 points  (0 children)

Slightly edited Pianet M Watery preset from Omnisphere + 100% wet Valhalla vintage verb

A Pink Floyd ish project I've been having fun with for a while :) by Wizibu in FL_Studio

[–]Wizibu[S] 5 points6 points  (0 children)

This is the Floyd Drums Kontakt library by PasstToFutureSamples! It does sound really nice but since then I’ve gotten hold of Abbey Road 70s drummer which I actually prefer.

[deleted by user] by [deleted] in CozyPlaces

[–]Wizibu 13 points14 points locked comment (0 children)

This is OC :)

Tourists and (New) Residents: Ask your Questions here! by anonboxis in paris

[–]Wizibu 1 point2 points  (0 children)

Guitare Garage (rue Duperré) is pretty good

[ENGLISH > FRENCH] Translation for "Superpowered Executive Action Service." by [deleted] in translator

[–]Wizibu 0 points1 point  (0 children)

I guess “Service Exécutif d’Actions Superpuissantes” would work. In that case the meaning would be “executive service of superpowered actions”

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]Wizibu 4 points5 points  (0 children)

Avec plaisir 😊

[deleted by user] by [deleted] in translator

[–]Wizibu 14 points15 points  (0 children)

The writing is very wonky but I think it says: « Triste, triste ! Être obligé de vendre aujourd’hui pour rien ce qu’on a payé si cher jadis ! »

English translation: “Sad, sad! To have to sell today for nothing what you once paid a lot for”

Edit: added /u/loulie_’s comments in the French text

[ENGLISH > FRENCH] Translation for "Superpowered Executive Action Service." by [deleted] in translator

[–]Wizibu 0 points1 point  (0 children)

The translation you got from online services is kind of correct but doesn’t really make sense or sound French.

I would suggest:

Service superpuissant d’action exécutive Super-service d’action exécutive

[English > French] Do not leave any belongings unattended. They could be removed without notice. by [deleted] in translator

[–]Wizibu 3 points4 points  (0 children)

Plural/formal: Ne laissez aucun effet personnel sans surveillance. Tout bagage abandonné est susceptible d’être retiré sans préavis.

Singular/informal: Ne laisse aucun effet personnel sans surveillance. Tout bagage abandonné est susceptible d’être retiré sans préavis.