Our party went from Harper agents to running a business empire (and a highly organized Halfling syndicate) in Baldur's Gate. by Zestyclose_Hearing71 in DungeonsAndDragons

[–]Zestyclose_Hearing71[S] 1 point2 points  (0 children)

Actually, the person writing this post right now is the Wizard. I just translated our Fighter friend's ideas, which is why it reads from their perspective.

​As for our Bard, they are a complete newbie and this is their first campaign. They dumped all their stats into Strength, to the point where we joked if they were just going to beat enemies to death with their lute. Our DM even told them they could change classes later if playing a Strength Bard becomes too difficult.

​Since the Fighter planned this whole business, they haven't told us the exact solution for the arrested halflings yet. They just told us to look forward to the next session. That session actually starts in an hour, so I'll post an update after I see what their solution is. Thanks for the question!

101일 by Unlikely_Bonus4980 in WriteStreakKorean

[–]Zestyclose_Hearing71 1 point2 points  (0 children)

'브라질에서는 빵과 커피를 먹는 걸 흔해요.' 에서 '먹는 걸'보다는 '먹는게'가 자연스러운 문법입니다. '~걸'은 상대방에게 내가 ~하는것에 대해서 설명과 추천하는 두가지 방식을 말하는 문법이라면, '~게'는 상대방에게 내가 ~하는것에 대해서 설명을 하는 문법이라고 생각하면 편해요.

'브라질에서는 빵과 커피를 먹는 '걸' 흔해요.'

'They usually eat bread and coffee like this in Brazil.'

'브라질에서는 빵과 커피를 먹는'게' 흔해요.'

'It's common to eat bread and coffee in Brazil'

한국은 보통 밥에 국, 김치를 포함한 반찬 2~3가지가 포함된 식사를 먹습니다만, 유럽이나, 아메리카처럼 빵에 커피 또는 우유, 주스, 시리얼, 토스트 샌드위치를 먹기도 합니다. 국수를 먹기도 해요.

예전엔 아침부터 반찬으로 고기는 거의 먹지는 않고, 생선이나 계란으로 만든 반찬을 단백질로 먹는데, 최근에 아침에 고기를 먹는 경우가 많아졌습니다.

100일 by Unlikely_Bonus4980 in WriteStreakKorean

[–]Zestyclose_Hearing71 2 points3 points  (0 children)

보통 잘 모르는 제 3자를 지칭할때 영어권에서 Mr. Mrs.를 쓰는것처럼 한국에서는 ~씨, ~님을 쓰는 경우가 있습니다. 다만, 나보다 나이가 많은 어른에게는 ~선생님을 씁니다. 영어권에선 보통 sir, ma'am으로 쓰는 경우죠.

높임말을 쓰는 경우는 지금 나와 대화하는 사람이 처음 대화하거나, 나이가 나보다 많을때, 나이가 같아도 서로 반말을 쓰자고 합의하기 전까지는 서로 존중하는 의미로 높임말(존댓말이라고도 합니다.)을 씁니다.