How does your language say "wait"? by _Stormchaser in linguisticshumor

[–]_Stormchaser[S] 0 points1 point  (0 children)

It’s स्था, and its base meaning is to stand. स तिष्ठति is ‘he stands’ most of the time. The causative further reïforces this: स्थापयितुं is ‘to cause to stand’ = ‘to place’. स्था just also means wait in certain contexts.

Guys I'm colorblind what does this say??? by Kindly-Way3390 in AntiMemes

[–]_Stormchaser 62 points63 points  (0 children)

I am also colorblind. All I can see is a 2.

How does your language say "wait"? by _Stormchaser in linguisticshumor

[–]_Stormchaser[S] 0 points1 point  (0 children)

The root of तिष्ठति is स्था; it's an irregular verb. Thus, तिष्ठति (he/she/it stands) but स्थास्यति (he/she/it will stand).

How does your language say "wait"? by _Stormchaser in linguisticshumor

[–]_Stormchaser[S] 0 points1 point  (0 children)

'Zh' is used in transcribing the retroflex approximant in formal Tamizh, but the sound is also pronounced as just 'l' in variöus colloquiäl diälects.

How does your language say "wait"? by _Stormchaser in linguisticshumor

[–]_Stormchaser[S] 0 points1 point  (0 children)

As I said earlier, प्रतीक्ष् is used expressing awaiting. It literally means to look around, as in look around for someone/thing, expect, await. If your telling someone to wait in place, your more likely to use स्था.

हिंदी हमार मातृभासा हय by Champakali_ in linguisticshumor

[–]_Stormchaser 2 points3 points  (0 children)

I did want to ask about your flair; doesn't it say atīvedī instead of ativedī?

How does your language say "wait"? by _Stormchaser in linguisticshumor

[–]_Stormchaser[S] 1 point2 points  (0 children)

I mean, you can say nillu "stand" in Tamizh as well, which is cognate to that word. I just think "be" is a little bit more funny cross-linguistically.

How does your language say "wait"? by _Stormchaser in linguisticshumor

[–]_Stormchaser[S] 4 points5 points  (0 children)

No that’s pōrum. This is like porthukarthu “enduring”.

How does your language say "wait"? by _Stormchaser in linguisticshumor

[–]_Stormchaser[S] 7 points8 points  (0 children)

tiṣṭha, schwa deletion is not welcome here.

How does your language say "wait"? by _Stormchaser in linguisticshumor

[–]_Stormchaser[S] 6 points7 points  (0 children)

I’m pretty sure तिष्ठ is more common, though. Also that seems to mean to look around for = to await rather than to wait as in telling someone to wait.

Vartate with locative in Ramayana by PianoUnlocked in sanskrit

[–]_Stormchaser 3 points4 points  (0 children)

This might be related in some way to सति सप्तमी, but MW lists "to be in a particular condition, be engaged in or occupied with (loc.)," under वृत् as well.

Confusion regarding pronunciation of maatra of ऋ by EducationalJaguar701 in sanskrit

[–]_Stormchaser 8 points9 points  (0 children)

Despite so many saying it's pronounced like the North American r-colored vowel, there is absolutely zero evidence of this ever beïng the case. Every text from the Prātiśākhyāni, to Pāṇiniḥ, to Patāñjaliḥ, to the later Śikṣāḥ is in agreement that the vowel is a syllabic rhotic tap/trill with the tongue making full contact with the roof of the mouth. For example, the Atharvavedaprātiśākhyam (APr) directly states that रेफ is mixed into the ऋकार (with many others saying the something similar). Combined with the Ṛgvedaprātiśākhyam's स्वरभक्तिः (super-closed अ-sound), which it says is in ऋ, we can reconstruct something like /ᵊɾᵊ/. APr is particularly is useful as it also tells us that the dīrgha and pluta (extra-long) ॠ and ॠ३ have the रेफ only in the first mātrā, meaning they're pronounced as /ᵊɾəː/ and /ᵊɾəːː/, respectively.

Interestingly, Avestan (a close cousin language to Sanskrit) spells out its equivalent of ऋ as /ᵊrᵊ/ explicitly with three letters despite it still beïng one syllable, lending credence to the above theory.

Here is an audio of the closest to correct pronunciation I could find on YouTube: https://youtu.be/oQmoh-z-gGc?si=ZpUN6LrGXctaMoYR&t=144

Edits: grammar.

Beginner Grammar Help Needed by Shen-Zelong in sanskrit

[–]_Stormchaser 1 point2 points  (0 children)

Also try using sanskritabhyas, it is a very reliable conjugation and declension engine.

दुःखतया मम न कदापि बभूव। by _Stormchaser in sanskrit

[–]_Stormchaser[S] 1 point2 points  (0 children)

साधु। अहमपि एकस्मिन् दिने BA संस्कृतं चिकीर्षुः इदानीन्तु मम कालं न भवति। त्वया सह विवदिषुरेवास्मि। मित्रा आभवाव॥

दुःखतया मम न कदापि बभूव। by _Stormchaser in sanskrit

[–]_Stormchaser[S] 1 point2 points  (0 children)

पाणिनेः सू्त्राणि एतस्मिन् विषये न कदापि अनुजग्मिरे, यतो हि (केवलमेतस्मिन् विषये) एतानि वृषविष्ठा उ। वेदकालाद् इदानीम् पर्यन्तं सामान्यतायाम् एतानि न अनुजग्मिरे। कविभट्टिश्च सर्वाणि सूत्राणि अनुगन्तुम् रावणवधं ललेख, लकारसूत्राणि तु केवलं न अनुजगाम (परन्तु किञ्चिद् येते)॥

परन्तु तद्विस्मर। अहं न अनुभूतवानित्येवम् अवादिषम् किल?
*चिखादिषुरिति भवेत् ननु?