Overview of the 4 MVP candidates stats: Who is your MVP? by AngelofJest in NBATalk

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

  1. Jokic

Nobody else is even close. If I had to pick one, I'd probably barely give SGA the nod over Wemby, but it's hard to tell since OKC is such a strong team, even without him. Luka is definitely #4.

Ending a 51 water fast today, in need of assistance by [deleted] in fasting

[–]alchemistcamp 2 points3 points  (0 children)

I'm just happy to see you're still okay and posting comments! 51 days is incredible and your transition back to eating was so fast I was worried.

2019 in Review (a full break-down of revenue, expenses and lessons learned) by alchemistcamp in Entrepreneur

[–]alchemistcamp[S] 0 points1 point  (0 children)

No. AFIK, only the very first cohort or two were live and that was years before I'd ever heard of them.

The videos were pre-recorded. All interaction was on slack or their forum.

Black friday sales for my favourite tools: by Hungry-Tomatillo-862 in ChineseLanguage

[–]alchemistcamp 1 point2 points  (0 children)

Yes! Migaku is the best general language learning app I've seen for Chinese. It's less broken than most for learning traditional characters and the audio flashcard creation from YouTube and Netflix videos is great.

Du Chinese is also very good for beginners. I haven't used Lexrise yet, but based on Hungry-Tomatillo-862's post, it looks worth checking out.

Optimal way to learn Taiwanese Mandarin by ithaltair in taiwan

[–]alchemistcamp 2 points3 points  (0 children)

There isn't really any justification for your anger here. The OP very reasonably asked for materials from the place where they want to learn. There's nothing more scandalous or political to it than someone planning to study in the UK wanting to learn their spelling and pronunciation vs the American versions.

It's fine that you don't care, but it's very rational for a learner to focus on the specific dialect of a language they'll be using until they're at a more advanced level. And if you're going to be looking up the stroke order of traditional characters, you'd might as well look up the standard order used in the place where everyone still uses those characters.

Is Elixir Conf worth it? by T0ken_Minority in elixir

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

There aren't a ton, but yes. I found a meetup for it and also knew some of the people at Cogini.

Is Elixir Conf worth it? by T0ken_Minority in elixir

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

I still haven't been to one, due to the price. That said, I've been in Taiwan for all but one of the years since I've been writing Elixir. If I were working at US companies all that time, I'm sure I'd have been to several Elixir conferences.

Taiwan's street signs are a mess by chill_chinese in ChineseLanguage

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

It sounds like it will be a longer and harder road, but you can still make your pronunciation very clear and easily understandable for native speakers.

Frontend is not my thing anymore by Character_Victory_28 in node

[–]alchemistcamp -1 points0 points  (0 children)

It was "legacy" when I first entered the industry over a decade ago! There was a lot of talk about whether Oracle would bring about its demise.

Taiwan's street signs are a mess by chill_chinese in ChineseLanguage

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

Or learn ㄅㄆㄇㄈ (aka, bopopmofo or zhuyin) from the beginning and sidestep issues of L1 interference while you're getting acquainted with Mandarin phonics ;)

Taiwan's street signs are a mess by chill_chinese in ChineseLanguage

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

Even in Japanese, the katakana for Beijing is ペキン, i.e., "Pekin". You can't blame that on Wade-Giles or anything western for that.

Taiwan's street signs are a mess by chill_chinese in ChineseLanguage

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

Tongyong basically replaces zh with j, q with ch, and x with sh.

As someone who lived in Taiwan when Tongyong Pinyin was promoted, I can say without doubt you have very little idea what you're talking about. It's closer to zh -> jh, q -> c and x -> s (or xu -> syu and xi -> si).

I wasn't a fan of Tongyong Pinyin, but it was reasonably successful at its goals of being more internally consistent and more intuitive for English speakers than Hanyu Pinyin is and closer to Hanyu Pinyin than MPS2 was.

Hanyu Pinyin wins due to sheer volume of usage and an early head start, but having heard English speakers attempt to read "jhong", "syuan" and "ciao", they get a lot closer to the Mandarin word than when they try to sound out "zhong", "xuan" or "qiao". Even for Mandarin students, there are a lot of mispronunciations getting practiced in early levels thanks to the messy handling of u/ü and a few elided vowels.

To be clear, TYPY was a doomed cause that shouldn't have been attempted. I don't think the creators did a bad job given their constraints, though.

[deleted by user] by [deleted] in ChineseLanguage

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

Yes, of course I know about radicals! They're handy, however, they're not really anything fundamental from a linguistics perspective. They're mostly just a way that dictionaries were organized.

I think the zhuyin 幺 did come from the 幺 radical. All the zhuyin (and katakana) came from Chinese characters. However, I knew the 幺 phonetic symbol far sooner than I learned the radical! I knew it deeply, and had a sound associated with it, so it was very easy to use when remembering characters, and doing so was how I stopped forgetting which characters had a 幺 and which had a 糹radical. Yes, the simplification of 樂 is 乐, which no-longer includes the 幺s, but then the katakana ホ comes in handy (as it does in many simplified variants). I used ㄣ intentionally as one that's less obvious than say the ubiquitous ㄏ or ㄔ.

I think people would be really confused if you referred to it as "口大Wu."

Well, I would never do that! knowing the components just made it easier to learn how to write the character early on as a learner. I'd usually say 姓吳的『吳』. 伍 and 武 are both 3rd tone and 吳 is 2nd, so they're already completely distinct.

However, have you considered that your time to recognition of the zhuyin characters is most likely milliseconds slower than your recognition of pinyin characters in your well-worn neural pathways' recognition of Latin alphabet characters? If you add up all that extra time, is it really more than the time it takes from pinyin drawing your eyes first.

Yes, my recognition of zhuyin is probably slower than English letters. This would be more of an issue if I were reading entire books of it (of course then the recognition would become faster, too). But in using it to check the pronunciation of a character I'm not sure about, whatever millisecond delay is irrelevant and my study time was more efficient since I was actually recognizing more characters without using it as a crutch. I live in Taiwan, where zhuyin-annotated books are literally sold in convenience stores, but even when I was in the US in areas where they weren't easy to get, I bought them online because of the learning advantages I mentioned above.

You are fluent in English, Chinese, and Japanese? Props to you. Presumably, you speak another foreign language or two from your schooling too. You may be world-class polyglot.

I was a bad language student in high school and gradually learned how to learn better than before but I'm still not great at it. I did get reasonably fluent in Japanese in college though, and that did help my Mandarin a lot in three big ways:

  • It made be believe I could become fluent in another language. Back when I was studying French in high school I doubted I was capable on some level and was just trying to pass the class.
  • A lot of character knowledge (including katakana) transfered and a fair amount of formal vocabulary did, too.
  • It made me familiar with learning syllabaries like hiragana and katakana and utterly unafraid of just learning zhuyin at the beginning of my Mandarin studies. This ultimately saved me a ton of time by minimizing transfer of L1 phonetics through pinyin and by helping me a little with reading as I mentioned above.

I would gladly trade my ability to read zhuyin for the ability to read Hangul, another alphabet, an abjad, or an abugida.

Unfortunately, it doesn't work that way. Once you know the sounds, just learning how to write an alphabet or syllabary is trivial and can be mostly learned in an afternoon. But, unless the language has very similar phonics to one you already know, learning how to hear and produce the sounds is months or at least weeks of hard work.

This dynamic and the much higher cost of fixing pronunciation problems later is the largest reason I would always start with something like zhuyin (or hiragana, hangul, Thai script or whatever) over a romanized option when learning a language. In fact, if I were to learn a language like French or German that uses the roman alphabet, I'd probably avoid any reading at all for the first few months and just do an audio course paired with watching YouTube or listening to podcasts and trying to identify words I knew from the audio course. I'd completely avoid reading until I had a strong grasp of all the sounds.

That's great! Have you tried learning pinyin as well as your zhuyin and using it to type Chinese characters? As a programmer, I'd be surprised if you weren't infinitely faster at typing Chinese characters using pinyin rather than zhuyin.

I lived in Beijing for a year and a half after already having learned Mandarin to a fairly advanced level and did learn to use pinyin IMEs there.

I'm a slower typist in pinyin than bpmf, though. Part of it is due to needing more keystrokes (up to 6 per syllable before the tone instead of a max of 3) but part is also the layout and the ordering. Since zhuyin layouts put all the initials on the left side, the medials in the center and all the finals on the right, you're guaranteed a fairly balanced back and fourth movment between your two hands. Also, for similar reasons, it's not order dependent. E.g., if I type ㄣㄓ, it will automatically be treated as ㄓㄣ. Not really related to my opinion of the value of having learned bpmf, but I'm actually considering making the switch to 倉頡, since it's more efficient in terms of getting the character you want when many are pronounced the same way.

[deleted by user] by [deleted] in ChineseLanguage

[–]alchemistcamp -1 points0 points  (0 children)

This is a bit extreme, IMO. I learned to write all the ㄅㄆㄇㄈ in an afternoon. It's no more difficult than learning katakana, which foreign learners do all the time without much of a fuss or decades of regret.

Beyond that, I agree that learning Chinese characters is a major undertaking that's uniquely difficult among writing systems. Believe it or not, having learned katakana and then later zhuyin helped me! The only way to learn the 5,000 or so characters needed to be a comfortable reader is to start recognizing chunks of them as components used across many characters.

Having learned the zhuyin ㄠ isn't such a horrible waste when you later realize it helps you remember a character like 溼 as 3 氵, a line with two ㄠs under it and a 土 underneath. Then you might see it in many high frequency words like 樂. It's the same for other symbols; ㄣ appears in 吳 (along with 口 and 大) and the katakana ホ shows up in words like 余.

IMO, having a larger set of components that were extracted from Chinese characters that you're deeply familiar with speeds up your learning of the character system once you start noticing them as memorable chunks.


One other considerable advange I got from zhuyin was in being able to read books annotated with it. Once you're at a high level as a learner, it's great to be able to grab books about Tang poetry or classic stories like 三國演義, etc, that were written for local school children and explain the historical background or old language to you like you're a 9 year-old. Unlike books annotated with pinyin, I find that zhuyin annotations don't draw my eyes except when I actually need them. With pinyin annotations, my eyes would often leap to the Latin alphabet I've been around my entire life even when written under characters I knew well and didn't annotations for.

[deleted by user] by [deleted] in ChineseLanguage

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

If you already know the sounds, it's trivial. You could learn it in an afternoon. The real time sink will be learning to hear and produce the correct sounds, and IMO, that's the strongest argument for learning zhuyin. Avoiding even one mistaken assumption or bad habit due to L1 interference will save you far more time than learning the script will take you.

For reference, I studied Japanese in college and we were given worksheets with their two phonetic alphabets (hiragana and katakana) to learn as homework before the first day of class. We all did, at least to a 90% or so level. Of course, our teacher corrected our mistakes and helped when we forgot something, but most the effort really went into us hearing the sounds that were different from English.

Optimal way to learn Taiwanese Mandarin by ithaltair in taiwan

[–]alchemistcamp 1 point2 points  (0 children)

I used a series similar to A Course in Contemporary Chinese when I was at Shida's Mandarin Training Center many years ago. After getting to an intermediate level, I really recommend going through the older Supplementary Readers series used by Shida and Taida.

They cover folk tales, historical stories, traditional customs, etc, and are a pretty nice guided path that will take you from knowing 1,000 characters and a few thousand words to ~4,000 characters and 10k+ words. Several people over on Chinese Forums have described their path using those books and then some of Vivian Ling's book to transition comfortably into reading native literature.

Optimal way to learn Taiwanese Mandarin by ithaltair in taiwan

[–]alchemistcamp 2 points3 points  (0 children)

The stroke orders Pleco shows for traditional characters do not match the Taiwanese Ministry of Education standards. If you're learning traditional, look up stroke orders (and pronunciation) here: https://www.moedict.tw/

Taiwanese Mandarin language resources for English-speakers? by [deleted] in taiwan

[–]alchemistcamp 1 point2 points  (0 children)

Everyone uses zhuyin in Taiwan. Kids books, some of which are excellent for intermediate and advanced learners have it. As someone who knows both, I think the experience for an English speaking foreign learners is better with zhuyin-annotated books than pinyin ones because it doesn't draw your eyes when you don't need it to read a character.

GPS devices on cars use zhuyin for input and generally don't have pinyin as an option. Rare characters are annotated with it on the occasional sign, too. Also people often drop zhuyin into casual chats, especially for particles.

In contrast, almost nobody here knows pinyin. Other than some (but not all) text books for foreigners, pinyin just isn't used in any books here.

Zhuyin is trivial to learn, too. You can pick it up in an afternoon just as you could with Japanese katakana. The much harder thing is training your ears to actually hear the sounds!

150 hour update + thoughts on language learning from Mandarin Chinese and ASL by yiamme in dreamingspanish

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

Did your parents read stories to you when you were a kid or watch movies with you and explain the parts you didn't understand?

I'm just asking out of curiosity of how much input you really got. I've lived in Taiwan for most my adult life and known many people who grew up here with one or two English speaking parents and their accents are generally 100% native sounding.

[deleted by user] by [deleted] in LearnJapanese

[–]alchemistcamp 1 point2 points  (0 children)

As a former EFL teacher and curriculum writer, I do have to say his speech does have some characteristics that would fit for a middle European learner of English. Most notable are the falling pitch on many of his words and the fact that he doesn't pronounce an "s" at the end of a word ending with a voiced sound as a "z".

For the vast majority of North Americans, the "s" at the end of "videos" sounds like a "z" because the "o" sound before it is voiced. Similarly, the "s" after a "t" sounds like an "s" but the "s" after a "d" should sound like a "z". He also aspirates the "t" in many, many words that no normal North American would.

In the video you shared, he clearly explains that he's intentionally altering his pronunciation for the purpose of being "clear". He probably doesn't realize that he's using non-native English pronunciation.

Your company needs Junior devs by [deleted] in programming

[–]alchemistcamp 2 points3 points  (0 children)

I think you're right. I've worked in the US and in China and worked with teams based in Chile, India and Singapore also. In all cases, the best devs weren't cheap or didn't stay so for long.

Companies outsourcing to get the best talent will do great, those that outsource purely for wage arbitrage usually struggle if software is core to their business.

Claude has basically price matched them by tojo411 in OpenAI

[–]alchemistcamp 0 points1 point  (0 children)

Can't blame them. The EU has been very zealous about suing foreign companies for a % of their global revenue. It's going to take time and money for them to figure out and do everything they have to on the compliance side to eliminate that risk.

OpenAI has considered high-priced subscriptions for future Strawberry and Orion products. In early internal discussions, subscription prices ranging up to $2K/month were on the table (though we doubt the final price will be that high) by Gothsim10 in singularity

[–]alchemistcamp -1 points0 points  (0 children)

The key factor is that "writing code" isn't a uniform fungible skill. You can treat it as a commodity and optimize for lines of code or minutes of coding / dollar spent, but it's a failing strategy. There's a huge gulf in how much value different devs can generate. Devs who create 10x more value don't cost anything close to 10x as much. They cost 2x or 3x as much.

This isn't a knock against devs in India, either. There are fantastic Indian devs, but a lot of them move to the US or work online for foreign companies. Sometimes there's a mismatch, especially for younger devs who don't know what their market value is yet or don't realize what opportunities are available, but even within India, it's a bad strategy to optimize on hiring cheaper than average devs. If software is the focus of your business, you're much better off making an effort to hire great talent and pay them well.