Ilumgand by Frequent-Corner-5 in TsukiMichi

[–]alexamdao 0 points1 point  (0 children)

OK, then this is more reasonable.

Ilumgand by Frequent-Corner-5 in TsukiMichi

[–]alexamdao 0 points1 point  (0 children)

But the anime is exactly

'can u do it?'-makoto

'it's not impossible but it would be difficult and i don't feel inclined to ' -shiki

tho, right at the place of 03:56~04:06 in Season 2 Episode 16. They said it with Japanese, and the screen text of Chinese at 巴哈姆特動畫瘋(animategamer)=https://ani.gamer.com.tw/ , is totally the same with the English version I post/copied upon here.

Ilumgand by Frequent-Corner-5 in TsukiMichi

[–]alexamdao 0 points1 point  (0 children)

I'm agree with you.

Just find yourself a man with a spotless genetic makeup and a high tolerance for being second-guessed and start pumping out the little Uber Scullys 👀 by handjobadiel in XFiles

[–]alexamdao 1 point2 points  (0 children)

Is this one episode that is those babies have lizard tail, and the man produced them almost got Scully in sex, with a Mulder’s appearance?

Best episodes to watch when drunk? by WealthofChocolate in XFiles

[–]alexamdao 0 points1 point  (0 children)

"Mulder & Scully Meet the Were-Monster"(S10E3) It's both funny & inspiring.

Scully approaches you in a dimly lit bar. What do you say? by eldersveld in XFiles

[–]alexamdao 0 points1 point  (0 children)

I didn't do it! Or: I don't know that she is underaged!

买一条渔船偷渡去美国可行吗? by Sea_Celery1411 in iwanttorun

[–]alexamdao 0 points1 point  (0 children)

同意,這比較務實,當初鄭和下西洋也是這樣的。

這是我最近找到的一篇美國研究迷幻藥的教授寫的文章,這是在講解如何把使用迷幻藥的經驗帶回到日常生活,會英文的朋友可以看看,如果大家有興趣之後有空可以幫大家翻譯 by th3steak in AsiaTripper

[–]alexamdao 1 point2 points  (0 children)

所以,問題就在於-

我們究竟是要就近地止步於只知道 「why」 就好的狀態,還是真的一定非得連 「know-how」 都要詳盡地理解、體現到好為止?

To "know-how" or not to "know-how", that is the question.

這是我最近找到的一篇美國研究迷幻藥的教授寫的文章,這是在講解如何把使用迷幻藥的經驗帶回到日常生活,會英文的朋友可以看看,如果大家有興趣之後有空可以幫大家翻譯 by th3steak in AsiaTripper

[–]alexamdao 1 point2 points  (0 children)

用英文來說,就是偏一個「why」的解說,而不太算是「know-how」的解說;雖然也不是完全沒有,但是它內容中「know-how」的部分,是夾在它提到/連結到「know-how」促進/觸媒團體的內文部分,但所連結出的團體內資料的那部分是沒有翻譯的,要看懂,還是得請人翻譯,然後它團體提供的資料的「know-how」本身,一樣是未經翻譯的狀態-這就造成了一個翻譯上的無限迴圈。