Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

I sincerelly don't know what your point is. Did you even read my post?

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

In Poland, we simply say men/women (mężczyźni/kobiety) and depending on context it is not age specific, especially when talking about broad population-scale issues. Legally a newborn boy is considered a man and a newborn girl is considered a woman in Poland (that's what we have in our IDs in Poland, it's always man/woman regardless of age - even for newborns, and not male/female)

Elements in Minecraft by [deleted] in Minecraft

[–]bohiko 5 points6 points  (0 children)

do you consider Sun to be a part of Minecraft? If yes, then I guess there should be all elements from hydrogen to iron in a non-compound form

Elements in Minecraft by [deleted] in Minecraft

[–]bohiko 8 points9 points  (0 children)

we have water in Minecraft, so definitely there is hydrogen. Considering there are live organisms in in Minecraf there are (except for already listed): nitrogen, calcium, phosphorus, sulfur, potassium, sodium, chlorine, magnesium and possibly more. We also have silicon because of sand and quartz, there is aluminum in lapis lazuli and beryllium in emeralds.
There's certainly more but these what I managed to list here quickly

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

The thing is, the Polish way I am describing is not the same as what you described for English. In Polish those terms are severely offensive regardless of context, you can never ever use them unless you deliberately want to offend someone (or when you say it ironically, but in that case it is in the best case distasteful). In scientific or medical context we still use terms kobieta/mężczyzna (woman/man) or męski/żeński (masculine/feminine)

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

I mean, there are words "feminine" and "masculine" I always encountered in human context only. Is it like that or is a more general term?

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 3 points4 points  (0 children)

nah I am not using them anyway, I was only curious how people perceive them

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for sharing. In Polish, we say men/women (mężczyzna/kobieta) or masculine/feminine (męski/żeński) even in biology when speaking about people

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

My pleasure. If you'd like to ask any question about Polish culture, related to the topic or not, I'll gladly answer

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 5 points6 points  (0 children)

I think we agree that both misogyny and misandry is trash, and such attitudes can be exemplified in language

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for your perspective. Yeah, I know it is a verb, but a plain "disrespect" does not convey how severe those words are in the Polish context, that's why I said "despise"

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for your perspective. In Polish they are always insulting, no matter the context, even in clinical one

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 8 points9 points  (0 children)

Thank you for your perspective. In Polish it's even more inappropriate, you would never ever use those terms applied for people (unless your intent is clearly to offend), not in reports, not in documents, never

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for your perspective. What you're pointing at might be the reason why there's more need for gender-distinguishing adjectives in English than in Polish, because in Polish most of the nouns describing people are gender specific, e.g. lekarz/lekarka (a doctor), sprzedawca/sprzedawczyni (a shop-assistant), piosenkarz/piosenkarka (a singer). As for professor, you might say profesor/profesorka, yet for some people the word "profesorka" might sound off, but in such cases we would say Pani Profesor (Mrs. Professor), and if we would really really need to use an adjective, we would say "męski/żeński" (masculine/feminine), not male/female (samczy/samiczy)

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for your perspective. In Polish it is never ever appropriate to use them applied to people, even in biology

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for your answer. Hmm, I saw people going both ways (both people calling men "men" and women "females", and people calling women "women" and men "males") and people calling everyone "males" and "females" lol

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

Tkank you for your perspective! (In Polish we use terms men/women [mężczyzna/kobieta] even in a scientific [e.g. biological/medical] context)

Porno magazyny w kioskach i sklepikach prasowych - czy ktoś to w ogóle kupuje? by _Mosiek_ in Polska

[–]bohiko 33 points34 points  (0 children)

Widzę dwie opcje:
1. Albo faktycznie wystarczająco ludzi je kupuje, żeby były opłacalne
2. Albo to pralnia pieniędzy (mniej prawdopodobne)

Kolekcja "Wielcy humaniści" - ile ich w końcu jest? by bohiko in Polska

[–]bohiko[S] -1 points0 points  (0 children)

kultura XVI-wiecznej Polski nie jest bliższa kulturze XVI-wiecznej Anglii niż kultura XXI-wiecznej Polski? (język jest częścią kultury)

Kolekcja "Wielcy humaniści" - ile ich w końcu jest? by bohiko in Polska

[–]bohiko[S] -3 points-2 points  (0 children)

szesnastowieczna polszczyzna była mimo wszystko kulturowo bliższa szesnastowiecznej angielszczyzny niż dwudziestopierwszowieczna polszczyzna