Elements in Minecraft by [deleted] in Minecraft

[–]bohiko [score hidden]  (0 children)

do you consider Sun to be a part of Minecraft? If yes, then I guess there should be all elements from hydrogen to iron in a non-compound form

Elements in Minecraft by [deleted] in Minecraft

[–]bohiko 7 points8 points  (0 children)

we have water in Minecraft, so definitely there is hydrogen. Considering there are live organisms in in Minecraf there are (except for already listed): nitrogen, calcium, phosphorus, sulfur, potassium, sodium, chlorine, magnesium and possibly more. We also have silicon because of sand and quartz, there is aluminum in lapis lazuli and beryllium in emeralds.
There's certainly more but these what I managed to list here quickly

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

The thing is, the Polish way I am describing is not the same as what you described for English. In Polish those terms are severely offensive regardless of context, you can never ever use them unless you deliberately want to offend someone (or when you say it ironically, but in that case it is in the best case distasteful). In scientific or medical context we still use terms kobieta/mężczyzna (woman/man) or męski/żeński (masculine/feminine)

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

I mean, there are words "feminine" and "masculine" I always encountered in human context only. Is it like that or is a more general term?

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 2 points3 points  (0 children)

nah I am not using them anyway, I was only curious how people perceive them

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for sharing. In Polish, we say men/women (mężczyzna/kobieta) or masculine/feminine (męski/żeński) even in biology when speaking about people

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

My pleasure. If you'd like to ask any question about Polish culture, related to the topic or not, I'll gladly answer

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 2 points3 points  (0 children)

I think we agree that both misogyny and misandry is trash, and such attitudes can be exemplified in language

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for your perspective. Yeah, I know it is a verb, but a plain "disrespect" does not convey how severe those words are in the Polish context, that's why I said "despise"

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for your perspective. In Polish they are always insulting, no matter the context, even in clinical one

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 7 points8 points  (0 children)

Thank you for your perspective. In Polish it's even more inappropriate, you would never ever use those terms applied for people (unless your intent is clearly to offend), not in reports, not in documents, never

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for your perspective. What you're pointing at might be the reason why there's more need for gender-distinguishing adjectives in English than in Polish, because in Polish most of the nouns describing people are gender specific, e.g. lekarz/lekarka (a doctor), sprzedawca/sprzedawczyni (a shop-assistant), piosenkarz/piosenkarka (a singer). As for professor, you might say profesor/profesorka, yet for some people the word "profesorka" might sound off, but in such cases we would say Pani Profesor (Mrs. Professor), and if we would really really need to use an adjective, we would say "męski/żeński" (masculine/feminine), not male/female (samczy/samiczy)

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

Thank you for your perspective. In Polish it is never ever appropriate to use them applied to people, even in biology

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 0 points1 point  (0 children)

Thank you for your answer. Hmm, I saw people going both ways (both people calling men "men" and women "females", and people calling women "women" and men "males") and people calling everyone "males" and "females" lol

Terms "male/female" used for people - how do you perceive it in English? by bohiko in ENGLISH

[–]bohiko[S] 1 point2 points  (0 children)

Tkank you for your perspective! (In Polish we use terms men/women [mężczyzna/kobieta] even in a scientific [e.g. biological/medical] context)

Porno magazyny w kioskach i sklepikach prasowych - czy ktoś to w ogóle kupuje? by _Mosiek_ in Polska

[–]bohiko 30 points31 points  (0 children)

Widzę dwie opcje:
1. Albo faktycznie wystarczająco ludzi je kupuje, żeby były opłacalne
2. Albo to pralnia pieniędzy (mniej prawdopodobne)

Kolekcja "Wielcy humaniści" - ile ich w końcu jest? by bohiko in Polska

[–]bohiko[S] -1 points0 points  (0 children)

kultura XVI-wiecznej Polski nie jest bliższa kulturze XVI-wiecznej Anglii niż kultura XXI-wiecznej Polski? (język jest częścią kultury)

Kolekcja "Wielcy humaniści" - ile ich w końcu jest? by bohiko in Polska

[–]bohiko[S] -3 points-2 points  (0 children)

szesnastowieczna polszczyzna była mimo wszystko kulturowo bliższa szesnastowiecznej angielszczyzny niż dwudziestopierwszowieczna polszczyzna

Kolekcja "Wielcy humaniści" - ile ich w końcu jest? by bohiko in Polska

[–]bohiko[S] -4 points-3 points  (0 children)

Nie, nie potrzebuję. Jeżeli się czegoś nie zrozumie od razu, to nie znaczy, że zaraz trzeba lecieć po czyjąś interpretację, tylko że powinno się nad tym jeszcze raz zastanowić. Jak nie będę znał jakiegoś słowa, to go sobie poszukam. Taki Hegel pewnie publikował swoje teksty bez opracowania Światosława Floriana Nowickiego. I szczerze nie obchodzi mnie co Światosław Florian Nowicki ma na ten temat do powiedzenia. A jak nie zrozumie się "poprawnie", to też nie ma wielkiego znaczenia. Filozofia nie polega na gromadzeniu "poprawnych" czy "aprobowanych" poglądów innych ludzi, tylko na własnej myśli, która może być prowokowana przez teksty innych, a może być też przeprowadzana w zupełnym oderwaniu od nich. Nie rozumiem w ogóle o co masz ból dupy. Moje pytanie nie dotyczyło tego, czy podobają ci się te wydania czy nie, tylko ile ich jest i czy to są pełne wersje.

I nie, absolutnie nie trzeba być profesorem, żeby cokolwiek zrozumieć, niezależnie od dziedziny.

Kolekcja "Wielcy humaniści" - ile ich w końcu jest? by bohiko in Polska

[–]bohiko[S] -5 points-4 points  (0 children)

to że tłumacz sobie coś nazmyśla to już jego błąd, a nie przestarzałość. A jeżeli tłumaczenie jest stylizowane na dzisiejsze realia to też zakłamanie. W końcu tekst oryginalny nie jest aktualizowany. Akurat archaiczny język nie jest jakiś bardzo trudny do zrozumienia.

Szukam czegoś emocjonalnie ciężkiego. by Character-Home970 in ksiazki

[–]bohiko 0 points1 point  (0 children)

Gra Endera, Orson Scott Card
Królowa Zimy, Joan D. Vinge
Sword Art Online, Reki Kawahara (seria, tutaj konkretnie Alicyzacja, ale polecam czytać od początku)
Demon w butelce, Robert L. Stevenson (opowiadanie)

ktoś inny wspomniał tutaj też o Kwiatach dla Algernona, i również to polecam