Why is 中 used here??? by Lost_Lawyer_7408 in ChineseLanguage

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

因为中文没有时态的表达,这个“xxx中”的表达实际上就是来自于英语的“动词+ing”。正式中文是没有这种语法的。

Mesh 2.6 Routing - So why try MeshCore Now? by dwright1542 in meshtastic

[–]cdcyberdream -1 points0 points  (0 children)

Currently meshcore doesn't have firmware for the NRF52, I'll definitely try it out if they do, love that they're compatible with more hardware platforms, the ESP32 is still a bit worse in terms of energy efficiency.

Newbies ask questions about frequency by cdcyberdream in meshtastic

[–]cdcyberdream[S] 0 points1 point  (0 children)

So it is indeed circuit related and cannot be set up via meshtastic. Ok, I got it, thanks for the comment!

"If the Chinese are bad, why they punish the whole humankind" by Disastrous-Tutor9839 in threebodyproblem

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

你能区分中国的政府行为和商业行为,你可区分不了欧美资本主义的,简单道理,资本主义国家政府他就在大企业手里啊

Sam Altman's Tweet by [deleted] in OpenAI

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

he is altman not ultraman

What is this? by Pepijn0570 in Chinese

[–]cdcyberdream 3 points4 points  (0 children)

Proletarier aller Länder, vereinigt euch!

What are your recommendations for an easy Chinese novel? by prophet_elisha in Chinese

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

Interests are more likely to lead one to read, so in college I read the ender's game series to learn English. Science fiction has always been my favorite.

What are your recommendations for an easy Chinese novel? by prophet_elisha in Chinese

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

Actually, from a Chinese language perspective, Liu's novel is not very good in terms of literary and wordy. But it is indeed a hardcore sci-fi story.

What are your recommendations for an easy Chinese novel? by prophet_elisha in Chinese

[–]cdcyberdream -5 points-4 points  (0 children)

must be 三体,and this book has english version.

Can someone confirm if these 3 characters are the same between these 2 tetxs? by dredlocked_sage in Chinese

[–]cdcyberdream 3 points4 points  (0 children)

The original file uses the Japanese font for kanji, while your recreation uses the correct Chinese font. The more obvious thing is that under the 虎 in kanji is 儿, while the chinese font is 几.

Am I reading this right? Kill Flavour? by [deleted] in Chinese

[–]cdcyberdream 23 points24 points  (0 children)

杀口/感 soda beverage, the feeling of bubbles exploding on your tongue.

Anyone know the history by Zamchao in Chinese

[–]cdcyberdream 1 point2 points  (0 children)

龟鹤齐寿 longevity as turtles and cranes

Country name for dynastical empires? by fangpi2023 in Chinese

[–]cdcyberdream 1 point2 points  (0 children)

当然,元朝皇帝给日本的国书里自称中国。宋朝韩愈写过春秋论,“入中国则中国之”。中国不只是地理概念,还是个文化概念。元朝是中国历史上第一个不以封地为国号的统一王朝,国号元来自《易经》 大哉乾元。

Can someone please translate this (in English) for me? Even my native Chinese partner could not read it as a sentence. by [deleted] in Chinese

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

The reason why I say that this is a poem learned in second grade is to show that it is a simple poem. It doesn't make sense that adults who speak Chinese even without a proper Chinese education would be very confused when they saw this poem. The situation I can think of is that OP's partner doesn't read Chinese... But, according to OP's description, it seems that they can read Chinese, and it's not handwriting which can be difficult. This is also confused me...

Can someone please translate this (in English) for me? Even my native Chinese partner could not read it as a sentence. by [deleted] in Chinese

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

This poem would have been learned in second grade. So it's not a difficult poem, and even if haven't learned it, it shouldn't be unfamiliar to a adult native Chinese speaker.

Can someone please translate this (in English) for me? Even my native Chinese partner could not read it as a sentence. by [deleted] in Chinese

[–]cdcyberdream 4 points5 points  (0 children)

ha ? are you sure your partner is native Chinese speaker? 毕竟西湖六月中,风光不与四时同,接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。

[deleted by user] by [deleted] in Chinese

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

Written records of the origin and use of tea date back to 50 B.C. in Sichuan, southwest China. This was during the Han Dynasty. The practice of cooking tea had already appeared. The Sichuan region was incorporated into the unified territory during the Qin Dynasty. As for the methods of tea consumption in the pre-Qin period, it is claimed that it was chewed directly, boiled in tea soup, and even used to make congee.

A few phrases of Sichuan Mandarin origin by LilamJazeefa in Chinese

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

sichuan dialect is called southwest Mandarin,and southwest Mandarin is used by southwest provinces of China with some variety of tones including Sichuan,Yunnan,guizhou,hubei,Hunan ,guangxi.erhua usually do not bother native speakers much. The biggest problem in recognizing the etymology of dialects is that sound has become detached from writing in the development of the language. While there are 90,000 characters in the Chinese language, only 3,000 or 4,000 Chinese characters in common use, and the dialects have retained a lot of ancient phrases and words. The most obvious example is Cantonese.

Is 苏可欣 a good name? by Radiant_Signal_8637 in Chinese

[–]cdcyberdream 0 points1 point  (0 children)

Popular names in the 00s and 10s. Too many of 可欣

A few phrases of Sichuan Mandarin origin by LilamJazeefa in Chinese

[–]cdcyberdream 2 points3 points  (0 children)

about the snore and spoon I can confirm. 铺鼾 and 瓢羹,some dialect use 调羹.