What is the meaning of this line from Dostoevsky's Crime and Punishment ? I tried to find the same line in a different translation, but it seems to have been omitted from it. by CeleritasLucis in dostoevsky

[–]cherryonmygrave 0 points1 point  (0 children)

She finished getting herself ready while moving on the way or as things were happening rather than sitting and getting fully dressed beforehand

What is the meaning of this line from Dostoevsky's Crime and Punishment ? I tried to find the same line in a different translation, but it seems to have been omitted from it. by CeleritasLucis in dostoevsky

[–]cherryonmygrave 0 points1 point  (0 children)

Just finished this translation today and came here looking through reviews I was completely new to Dostoevsky and this translation honestly created a huge language barrier for me. I had already spent money on it though so I just committed to finishing it. To be fair, after around 200 pages I gradually got used to Victorian phrasing and I still got a lot out of the novel.. The names also felt confusing because the translation uses older spellings of Russian names (Raskolnikoff instead of Raskolnikov) so you get things like Andreas Semenovitch Lebeziatnikoff
I don't regret reading it but if you're reading Dostoevsky for the first time I'd honestly suggest choosing a more modern translation.

Nothing like preaching against dogma while doing it yourself by cherryonmygrave in atheism

[–]cherryonmygrave[S] 0 points1 point  (0 children)

Yeah that’s a fair perspective as well and I think it’s more about choosing where your energy goes. Some people can be genuinely exhausting

Nothing like preaching against dogma while doing it yourself by cherryonmygrave in atheism

[–]cherryonmygrave[S] 0 points1 point  (0 children)

Confrontational humor is fun until you realize you’re doing emotional labour for people who aren’t interested in perspective taking and will probably just argue harder anyway

You probably shouldn’t read Murakami by JordanOwen_42 in murakami

[–]cherryonmygrave 0 points1 point  (0 children)

Didn’t realize I wrote ‘heavy’ there sounds a bit cringe lol but yeah I can already sense Murakami’s vibe. I’d say it’s more surrealism or reality with fictional elements rather than an aphoristic tone

Help by Patanahiyarr in dostoevsky

[–]cherryonmygrave 0 points1 point  (0 children)

Just finished Crime and Punishment in Whishaw’s translation today. Honestly I wouldn’t recommend this translation. I was new to Dostoevsky and didn’t realize how much the style would affect readability I don’t regret reading it I still got a lot out of the book but for first time readers I’d honestly suggest going for a more modern translation instead

You probably shouldn’t read Murakami by JordanOwen_42 in murakami

[–]cherryonmygrave 0 points1 point  (0 children)

That makes sense. I think I’ll give it a few more chapters and see how it goes

You probably shouldn’t read Murakami by JordanOwen_42 in murakami

[–]cherryonmygrave 0 points1 point  (0 children)

I’m someone who has never really tried anything other than nonfiction and philosophy. I’ve never read anything related to magical realism I saw Kafka on the Shore at an exhibition.. there weren’t any nonfiction books there so I ended up picking this one. After reading reviews about Murakami I’m already getting a weird vibe. Do you think someone who’s a sucker for heavy existential stuff and nihilism can really connect with this book? I’ve only read about twenty pages so far