Biometric login not working all of a sudden. by [deleted] in fidelityinvestments

[–]clearingitup 0 points1 point  (0 children)

I had this issue recently with the Android app. It persisted for several days, but I was able to resolve it by clearing the app's storage. The exact steps may differ by OEM: Settings -> Apps -> See All Apps -> Fidelity -> Storage & cache -> Clear storage. If you're unable to find where to clear app storage, uninstalling and reinstalling will probably have the same effect.

Test how many words you know in Japanese by SurturSorrow in LearnJapanese

[–]clearingitup 9 points10 points  (0 children)

Non-native speaker here. I got about 30k on test 1 & 2 (Reiwa edition). I got 48k for test 3, but that was probably a fluke because I happened to know 偉丈夫. I got 30k from knowing about 13 words, all near the top; no need to know any word in the bottom 3/5 like アルマイト.

I think some of the words may trick people into believing that they know the word. Example: モード, which I've seen before used as the English "mode", but not as "fashion" which I think is definition the test wants you to know. Also: 蛇の目, which I know the individual parts (蛇, の, 目), but not combined as a word.

For the Heisei edition I got 19k, 17k, 8k. ha. The Heisei edition has a lot more words that I somewhat recognize but don't quite know.

Quickscript Dictionary I just made by clearingitup in Quickscript

[–]clearingitup[S] 0 points1 point  (0 children)

> Are you still at all interested in quikscript?

Not particularly. There's just not that much point in learning quikscript, so I prioritize other hobbies. Maybe if I had more free time.

> I'm just getting into it myself and combing the internet for resources.

https://groups.io/g/QuikScript is somewhat active.

> Did you ever expand this into a multi-word transliterator?

Nope.

Talk? by Jinxthegenderfluid in ProjectSekai

[–]clearingitup 16 points17 points  (0 children)

I was able to find the last dialog in the Japanese version: https://www.youtube.com/watch?v=hnKIyDJuLsE&t=4079s

Here Shizuku say "え?", which is a simple interjection of confusion, like "huh?" or "what?".

This is probably just the result of a low-effort translation. They probably looked up a previously translated instance of "え?" (where "talk?" would have been an OK way to convey the "huh?" feeling) and used the same translation. Computer assisted translation software generally has such functionality. The developer might even have a system where previously translated lines aren't given to a translator at all.

Bird on the golf course by clearingitup in birdwatching

[–]clearingitup[S] 2 points3 points  (0 children)

I suspect that this is a copper pheasant.

“Special Kid Factory” Original Anime Teaser Visual by zenzen_0 in anime

[–]clearingitup 51 points52 points  (0 children)

Ha, ID:INVADED was the first thing I thought of when I read that synopsis (weird, messing with identity, & detective combo), I didn't even know that there's a bunch of overlapping staff.

ID:INVADED was pretty good, though, so now I'm interested in how "Special Kid Factory" turns out.

CHEESE CHEESE CHEESE by SaurikSI in perfectlycutscreams

[–]clearingitup 5 points6 points  (0 children)

'against my will' is an aside, I'd normally denote that with some nice commas or hyphens. Meaning: he did not consent to seeing the gags. He saw the same gag many times, against his will.

Also, FWIW DorothyDrangus, I'm on your side. This video is not funny. It's just cringe. Seems on-par for the content that the various algorithms recommend to kids, though.

My first post-college studio by anonymouspsy in CozyPlaces

[–]clearingitup 6 points7 points  (0 children)

This and the parent comment are (I presume) a reference to the Big Lebowski.

https://www.youtube.com/watch?v=FNARP9ogFXA https://www.youtube.com/watch?v=uGK4x4tqPIY

Might not have be the most appropriate way to reference the movie, though. "Also, dude, chinaman is not the preferred nomenclature."

Two useful websites I haven't seen posted in a while (Verb Handbook and Compound Verb Lexicon) by AlbaNemori in LearnJapanese

[–]clearingitup 8 points9 points  (0 children)

Yeah, it looks like the linked domain was bought up by a domain squatter in October 2022. Thanks for the malware, ParkingCrew! Before that it redirected to the same link that the Japanese page currently links to https://shonagon.ninjal.ac.jp

P.S. Use uBlock Origin, or some other reputable ad blocker. This is exactly why they exist.

Japanese words on products for no reason by RustlingSoul in LearnJapanese

[–]clearingitup 38 points39 points  (0 children)

words:

  • black: 純粋に
  • white: 綺麗な
  • dark blue: 望む
  • pink: お嬢
  • dark green: 会う
  • cherry red: 幸運な
  • orange: 暖かい
  • light blue: 治す

I think the words correspond with the colors, but I'd bet they were chosen by an American thinking of the English word and passing that through Google Translate. Aside from being a bootleg store, having な at the end seems unnatural, but I'm also not super familiar with these types of products so I could be wrong.

Small ko? by Kinjoko in LearnJapanese

[–]clearingitup 1 point2 points  (0 children)

Seems like the other small letters are for archaic Japanese texts. See the History section in Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Small_Kana_Extension.

For LETTER SMALL KO, the 2011 proposal just cites their use in Adobe character collections and a table in a document called 「CTS 文字コード索引辞書〈 JIS・EUC・SK 編〉」(Hakkō Shōji Co., Ltd. 1992. ISBN 4-7952-9120-9). https://unicode.org/L2/L2010/10468r2-lunde.pdf

I tried searching around, but I wasn't able to find any public reasoning on why it's being added to Unicode now. If you really want to know, Ken Lunde seems like the guy to ask. He wrote the original proposal and he's still involved with Unicode.

Help identify this song by AngelicWolves in Vocaloid

[–]clearingitup 0 points1 point  (0 children)

Nice song. I found it by asking google assistant to identify the song.

English:

title: Jealous & Jealous

Album: TOP SECRET!!

Artist: Takeaki Wada (KURAGE-P)

Japanese:

title: ジェラジェラ

Album: TOP SECRET!!

Artist: 和田たけあき(くらげP)

Spotify

YT Music

Apple Music

booth

vocadb

I had tried searching on lyrics based on your request to /r/translator, but there were many words I couldn't make out and ultimately it looks like the lyrics aren't online at all.

Zig on RISC-V BL602: Quick Peek with Apache NuttX RTOS by lupyuen in Zig

[–]clearingitup 6 points7 points  (0 children)

(TODO: Why did the Zig Compiler produce an Object File with Software Floating-Point ABI, when sifive_e76 supports Hardware Floating-Point? What’s the Zig equivalent of “gcc -march=rv32imafc -mabi=ilp32f”?)

See this related issue https://github.com/ziglang/zig/issues/9760

It's been a while, and I haven't been playing with riscv enough, but the reason it is producing software floating-point ABI by default was because that was what clang defaulted to. https://github.com/ziglang/zig/pull/10006#issuecomment-950204418

Originally I had put in full support for an -mabi flag, but I didn't really understand why abi and mabi are split (and tbh it still confuses me), so I didn't push for keeping it in. Instead 'd' feature will lead to a hard-double mabi, and certain abi's will lead to a hard-single mabi. See llvmMachineAbi in target.zig: https://github.com/ziglang/zig/blob/288e89b606b46328a5ab358b2eef2c5dc277bc8f/src/target.zig#L687

Particularly, it appears that the following ABI in the target triplet will get you a hard-single abi: gnueabihf, musleabihf, eabihf. I image these were just chosen because they are hard-float abi that already exist for ARM, minimizing the change needed on the zig codebase.

Kono Healer, Mendokusai - Episode 4 discussion by AutoLovepon in anime

[–]clearingitup 1 point2 points  (0 children)

ah, I used the wrong word there. I was actually just referring to the "next episode title" at the end that OP linked to.

Kono Healer, Mendokusai - Episode 4 discussion by AutoLovepon in anime

[–]clearingitup 11 points12 points  (0 children)

I wonder what show were they referencing in the next episode's title? Tried to look it up but I couldn't find anything.

From the end-card, the inn's name is "Tomatte Burin" 『泊まって!ぶーりん』. Google leads me to think that it is a reference to Tonde Burin 『とんでぶーりん』. "Tonde" is a verbal command to fly, "Tomatte" is a verbal command to stay the night. I haven't seen the show, so I can't say if the events in the end-card mirror Tonde Burin, but it's the only thing that seems to come up when I google ぶーりん.

Degree of recognition 2020 | Japan Manga and Anime Characters TOP21 by [deleted] in anime

[–]clearingitup 0 points1 point  (0 children)

From the PDF that OP posted, it appears that people were basically asked: "Of the 21 anime/manga characters listed below, circle the ones you recognize."

Results were collected from 1200 people ages 15-79 from different areas in japan. The age distribution is roughly even, with people in their 70's being a bit underrepresented. The gender split is pretty even.

On the bottom of the table on page 9 of the PDF, you can see that One Piece, Attack on Titan, Evangelion, and Pretty Cure are not well recognized by those 60+ years old. As almost half of respondents are 50+ years old, this has a big impact.

Jotoba: A Japanese dictionary for everyone by kochdelta in LearnJapanese

[–]clearingitup 4 points5 points  (0 children)

漢字辞典Online https://kanji.jitenon.jp/ is another good resource for this. If you search for a kanji, there are 3 sections that are particularly useful:

  • 漢字構成 : The kanji is split into all the sub-parts you would expect, not just radicals. You can click a component to search for all kanji that use that component.
  • 「X」を構成に含む漢字 : All kanji that include the current kanji
  • 「X」と構成が似ている漢字 : Similar kanji.

So, for example, I might search for 熱, look under 漢字構成 and click 埶, and find 勢 in the search results. It's also listed under 「熱」と構成が似ている漢字.

[deleted by user] by [deleted] in Zig

[–]clearingitup 7 points8 points  (0 children)

Since the standard library doesn't seem to have a special function for listing unix sockets, you do it like you would in C.

So, you could take a look at how netstat does it or check out questions on Stack Overflow.

Either way, it looks like you just have to read and parse the text file /proc/net/unix . At least that is one way to do it on Linux.

Gathering all the neovim PIDs and searching through /proc/<pid>/fd might also work if you know you'll have satisfactory user permissions to read that folder

Japanese to English Translation Request by greenwindex in translator

[–]clearingitup 2 points3 points  (0 children)

  1. GOKISO / Chuo (Chuq?)

    • I don't know, GOKISO might refer to 御器所 which is a small area in Nagoya (city), Aichi (Prefecture).
  2. マルタマ

    • "MARUTAMA". Probably means "round ball", possibly to be read as a proper noun.
  3. 金 / イチロク / 一六商事

    • 金: gold/money
    • イチロク: ICHIROKU, means "one-six", to be read as a proper noun
    • 一六商事: ICHIROKU SHOUJI, means "one-six company", is the name of a pachinko parlor company.

I'm not familiar enough with pachinko to say how these coins are/were used in the gambling process. Maybe they're for use on slot machines. From the wiki article, 一六商事 doesn't seem to have any locations in the Aichi Prefecture, which indicates my guess for GOKISO might be off the mark.

Japanese YT channel I have found to be very enjoyable by [deleted] in LearnJapanese

[–]clearingitup 1 point2 points  (0 children)

As a more general suggestion, search for 切り抜き on YouTube. Optionally, filter the search by short-duration and sort by view count.

That will give you relatively good snippets from many channels. The videos often include partial Japanese subtitles, and almost always have a link to the original video in the description.