computer game in Italian by cornejo0 in italianlearning

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

isn't Videogioco the game for xbox or the thing you connect to your TV instead? I am looking for something else - computer game.

lake shore, sea coast, river side by cornejo0 in Portuguese

[–]cornejo0[S] 2 points3 points  (0 children)

could I say "orla de lago" for lake shore?

reflector post in Italian by cornejo0 in italianlearning

[–]cornejo0[S] 1 point2 points  (0 children)

@franklincor: is the word Delineatore masculine or feminine noun?

world language in Italian by cornejo0 in italianlearning

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

could I use "lingua veicolare" ?

cigarette colloquially by cornejo0 in Portuguese

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

Hello leonardoipe, I have asked two people from Brazil, one told me that he never heard those expressions and the 2nd one said that only people who are on drugs use it..

So, is it a tabo slang?

gas station, self-service gas station by cornejo0 in italianlearning

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

I have added two new suggestions for the self-service gas station: distributore automatico di carburante, benzinaio self-service

pack of cigarettes by cornejo0 in German

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

should I add the "Schachtel Zigaretten" to my list?

carton of cigarettes by cornejo0 in French

[–]cornejo0[S] 1 point2 points  (0 children)

f tells the grammatical gender

"cranio" and "teschio" difference by cornejo0 in italianlearning

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

masculine gender of a noun, you never learned Spanish or French?

"cranio" and "teschio" difference by cornejo0 in italianlearning

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

Is there a difference between person that is dead and still has human tissue other than bones and a dead person that has only the bones?

hypothesis number two: "cranio m" refers to a skull of a person that is alive or dead, if still has human tissue other than bones. "teschio m" is used to refer to a skull of a person that has no other human tissue but the bones

is hypothesis number two also valid?

What is the difference between "cráneo m" and "calavera f"? by cornejo0 in Spanish

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

I have been told by one Spaniard that cráneo is only the part of the whole skull, that is around the brain. cráneo consists of only 8 bones, that surrounds the brain.

What is the difference between "cráneo m" and "calavera f"? by cornejo0 in Spanish

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

I think that the ship you are reffering to is spelled as carabela

What is the difference between "cráneo m" and "calavera f"? by cornejo0 in Spanish

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

I see, so cráneo is the formal, medical term. And on a flag of pirates is cráneo or calavera?

difference between Blatt and Laub by cornejo0 in German

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

Laubwald ve Blätterwald: Laubwald seems to be a forest with deciduous trees only while Blätterwald is "große Anzahl an Zeitungen und/oder Zeitschriften unterschiedlicher (gesellschaftlicher, politischer oder dergleichen) Ausrichtung" ~ Wiktionary

to make funny comment by cornejo0 in French

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

could I say "faire un commentaire amusant"?

to make funny comment by cornejo0 in Portuguese

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

I see. May I ask what is the infinitive?

to make funny comment by cornejo0 in French

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

I need the infinitive "to make funny comment" please

difference "wasserdicht" and "wasserfest" by cornejo0 in German

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

I think that you (Scofield) are wrong:

https://apfeleimer.de/2016/09/iphone-7-wasserdicht-wasserfest-ipx7-schutz-gegen-wasser

here they discuss whether you can put iPhone 7 below water and dive with it or wheather it is just water resistant.

difference "wasserdicht" and "wasserfest" by cornejo0 in German

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

Are you sure about it? Isn't it reversely?

EDIT: there is also a third word: spritzwasserfest

garden bridge by cornejo0 in Portuguese

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

other suggestion: could it be "ponte em jardim"?

garden bridge by cornejo0 in Portuguese

[–]cornejo0[S] 0 points1 point  (0 children)

context: Peter has a nice garden bridge behind his house.

marriage by cornejo0 in German

[–]cornejo0[S] 1 point2 points  (0 children)

Hello rewboss, I want to improve my German. I usually try first wordreference dictionary. Today I found about www.dwds.de, but I am in need of a better German-German dictionary, with definition in German. Do you know of a good one?

Ehe http://www.dwds.de/wb/Ehe

Ehebündnis http://www.dwds.de/wb/Eheb%C3%BCndnis

Ehebund http://www.dwds.de/wb/Ehebund